Покушение

(Глава из романа «Чужое лицо» – второй книги фантастической трилогии «Последний прыжок»)

...В полуденную жару, вот как сейчас, вызывает особую зависть фешенебельный пригород Кривпорта. Тот самый, что утопает сейчас в зелени садов вокруг шикарных вилл сильных мира сего.
Хотя больше походит он на уголок глухой провинции, чем на одну из улиц столицы Штата.
...И действительно, здесь ни чего такого, чтобы хоть единым признаком напомнило об оживленном дорожном движении.
Хотя существует оно всего в пяти минутах езды отсюда:
— Там — пробки, а здесь — тишина.
Пусты сейчас широкие, по несколько раз на дню поливаемые специальными автоцистернами, улицы.
Нет на тротуарах и суетливых прохожих.
Лишь мелькнет порой полицейская «канарейка»—желто-синяя патрульная машина, проверяя:
 — Не потревожил ли кто покой квартала?
Их, этих машин, в здешнем участке целая стая.
И не потому, что уж больно место тревожное.
Скорее — наоборот.
И главная задача регулярно сменяющихся экипажей:
 — Обеспечение покоя обитателей архитектурных шедевров — особняков, окруженных зелеными коврами лужаек и живыми изгородями тонколистного вяза.
Потому появление, до того не часто виденного здесь, серого автофургона со скромной эмблемой “Электрокомпании» на жестяных боках, в какой-то степени могло стать событием, зрелищем для зевак.
Правда, при одном лишь условии, совершенно не приемлимом самими приехавшими в машине:
 — Окажись они в этот час поблизости.
Но время стоит полуденное.
И в тихом квартале наступил сущий рай для всякого, желающего не очень-то афишировать свои поступки.
Хозяева особняков — находятся в своих рабочих офисах, их дети—на занятиях в школах и колледжах.
Тогда как прочие домочадцы только-только отходят ото сна.
Впрочем, фургончик, уже остановленный патрульной машиной для проверки документов и благополучно отпущенный восвояси, недолго следовал дальше по этой улице.
Вскоре тормознул ненадолго у самой обочины.
— Ребята, пора.Вот этот дом!
Чуть разлепив пухлые губы негромко скомандовал водитель:
 — Креп, Стоун— за дело!
Его приказу тут, же подчинились все трое пассажиров фургона.
Они, как и:водитель, были облачены в форменную спецодежду компании — голубые комбинезоны электромонтеров.
Двое из тех, кто с усердием взялись за выполнение приказа — здоровяк Финн Креп и коротышка Хадли Стоун выбрались наружу.
И делали это уже тем более споро, что уличный свежий ветерок показался настоящим наслаждением:
 — После парилки фургона!
Раскаленного под солнечными лучами.
Пребывание в нем, вне всякого сомнения, порядочно обрыдло обоим. Что называется —  до чертиков.
Но они не очень-то радовались смене обстановки:
 — Впереди ждало испытание, куда более серьезное.
Финн, ловко орудуя монтировкой, поддел чугунную крышку люка, прежде закрывавшую колодец с доступом к системе подземных линий коммуникаций.
Сдвинув ее в сторону, он чуть посторонился, пропуская шмыгнувшего вниз напарника.
Тут же заработал своеобразный конвейер.
Пока водитель внимательно разглядывал:
 — Нет ли вокруг свидетелей происходя щего?
Финн Креп брал у третьего из автофургона какие-то трубы — обернутые в материю, коробки, пластиковые мешки.
И все это сноровисто передавал забравшемуся в шахту напарнику.
— Все! Полезай сам! — раздалось из фургона.
Не выражая ничего, кроме деловитой исполнительности, Финн Креп быстро спрыгнул вниз.
Чуть придержавшись руками за стальные ступени, замурованные в бетонные стены колодца.
Сразу за этим из раскаленного жестяного чрева машины выбрался третий.
Он, орудуя той же самой монтировкой, что прежде была в руках у Финна, задвинул тяжелый чугунный круг люка на место.
Лязгнула, захлапываясь, дверца грузового фургона. И машина, совершенно более ни куда  не торопясь, покатила дальше по улице.
Полицейские патрули, увидя автомобиль выезжающим на дорогу. в центр города, незлобливо перемолвились:
— Носит их здесь.
— Сказали, что по вызову — устраняли замыкание.
— Все так! — согласился старший ао патрулю. — Только этих парней я в нашей округе раньше не видел.
— Давай на всякий случай запросим контору “Электрокомпании.»?
— Да, ладно! — лениво махнул рукой, самый до того вьедливый. — Может; какие новенькие?
 — Что, не очень-то охота трепыхаться по этой тарах телке, — понял его коллега, уже разомлевший в предвкушении ланча. — Уехали и ладно.
Его кивок в сторону трубки радиотелефона был красноречивее слов:
 — Такая, мол, стоит жара, а тут еще какие-то беседы, отвлеченные вести.
К тому же, если делать запрос, то нужно было бы начинать раньше, а теперь уже и того  фургончика не видать.
Медленно фланируя по улице, патрултьный экипаж тем временем въехал в тенистую аллею.
Там внимание полицейских сразу же переключилось на другое:
— Давай-ка останови, —велел напарник водителю. — Раздавим в холодке по баночке безалкогольного пива.
Ну а те, кто только что тайком забрались в душный канализационный колодец, не могли и мечтать о таком блаженстве.
Надев кислородные маски, они в кромешной темноте, прорезаемой лишь лучами электрических вонариков, безропотно изнывали от жары:
 —В ожидании своего часа.
Правда, и в эти минуты у обоих было занятие, целиком поглотившее и здоровяка Финна Крепа, и коротышку Хадли Стоуна.
Им предстояло приготовить все необходимое к осуществлению задуманного их шефом — директором Центрального Федерального Бюро по контролю за наркотиками Шелтоном Грубером.
...Ограниченное пространство колодца не позволяло расположиться тут даже с минимальным комфортом.
Потому основную работу взял на себя низкорослый Стоун.
Зато пока он распаковывал груз, привезенный сюда на автофургоне, долговязый Креп, вытянувшись над ним во весь рост, сверху подсвечивал ему и свои электрическим карманным фонариком, и тем, что на время передал ему сообщник.
Дело продвигалось туго.
Но Финн и не торопился. Так как прекрасно знал:
 — Насколько страшное оружие находится у них сейчас в руках.
Вначале из пластиковых рулонов появились раздвижные пусковые трубы двухствольных ручных противотанковых гранатометов «Лау-80».
Затем — прицелы к ним. Боеприпасы — гоанаты с особым сверхмощным фугасным зарядом.
Снабженным, вдобавок и зажигательными элементами.
Эта самая новая продукция фирмы «Хадлинг энджиниринг», была как нельзя более приспособлена для того:
 — Ради чего зсейчас абралась в шахтный колодец муниципальных подземных коммуникаций эта парочка отъявленных головорезов.
Весьма жаропрочный, но в то же время и легчайший материал кевлар, из которого были сделаны пусковые трубы гранатометов, значительно снижал общий вес оружия.
Потому оснастка, прикрепленная к стволам и даже сами гранаты не делали его неподъемным.
Однако для того, чтобы пустить в ход все смертоносные гостинцы «Лау-80» и уцелеть самим, нужно было распаковатъ и остальную поклажу:
 — Которую они тоже взяли с собой в эту душную преисподню.
...Ближе к вечеру квартал ожил.
Стали возвращаться на автомобилях домой владельцы роскошных вилл.
В том числе и той, у входа в которую останавливалась в полдень машина с эмблемой известной «Электрокомпании».
Не выходя из своего голубого «Форда» мистер Бредли надавил на кнопку карманного передатчика радиосигналов.
Когда автоматически распахнувшияся створки ворот пропустили его вовнутрь, ту же операцию он проделал и перед въездом в гараж. Устроеный прямо на первом этаже его виллы.
Все это наблюдали экипажи охранного эскорта, подъехавшие следом.
 — Ну все, шеф на месте!
Доложил на диспетчерский пункт старший из телохранителей.
Он сидел внутри салона одной из двух машин сопровождения. Которые вовсе не собирались отбывать на место постоянной дислокации.
 — Продолжаем обеспечивать внешнюю охрану!
Новый рапорт определил уровень безопасности государственного чиновника столь высокого ранга.
У самих ворот они, тем не менее, останавливаться не стали.
Следуя инструкции, охранники отъехали чуть подальше — в разные стороны улицы, контролируя, таким образом, подъезды к дому своего начальника.
За сохранность самого особняка и за безопасность его обитателей никто из них мог не беспокоиться.
Каждый знал:
 —Телекамеры, работающие и в инфракрасных лучах, даже в темноте обеспечивали полный контроль за пространством, прилегающим к дому.
И внутри жилища, в полной готовности находился свой пост:
 — Которому тоже было поручено оберегать мистера Бредли от скорых на месть людей дона Луиса.
Правда, раньше хозяин виллы к этим предосторожностям относился снисходительно, не скрывая иронии:
— Экая игра в кошки-мышки.
Но с недавних пор, когда их организации удалось доставить немало бед концерну . «Грузовые перевозки Грасса»:
 — Дело приняло не шуточный оборот.
...Вернувшись с работы, мистер Бредли поужинал в кругу домочадцев.
Потом, проверив надежность системы сигнализации, проложенной по периметру его частных владений, отправился в свой рабочий кабинет:
 — Оставалось время, чтобы поразмыслить над тем, о чем непрестанно думал после своего вояжа в столицу.
И самое главное:
— Когда же поступит от Шелтона Грубера. Сигнал к началу операции «Кандидат»?
Так окрестили они вдвоем губернатора Кроуфорда.
...Глубокой ночью, едва потухли последние окна в домах окру ги, тихо лязгнув, отворился чугунный люк.
Под которым с полудня укрывались Финн Креп и Хадли Стоун.
Только обратно из шахты они выбрались совсем в другом обличье.
Вместо фирменных голубых комбинезонов работников «Электрокомпании», на обоих теперь были напялены защитные пожарные робы.
Правда, в эту минуту не хватало еще шлемов, обычно скрывающих лица идущих в огонь людей.
Но не забыта ими была и такая принадлежность экипировки.
Просто свои, точно такие же шлемы, «мнимые электромонтеры» пока оставили рядом с люком.
Оттуда же вытянули несколько снаряженных к стрельбе гранатометов:
 — Теперь не имело больше смысла маскировать их от кого-либо.
Тем более, что даже случайный свидетель уже не мог бы ничего предпринять, чтобы помешать злоумышленникам:
— Настолько сноровисто работали Креп и Стоун.
Не подходя к низкой ограде, прямо с того места, где стояли, оба, взяв на изготовку оружие, дали по залпу, целясь в окна дома.
Потом, поменяв оружие, еще и еще.
Грохот разрывов слился в один сокрушительный рев.
Здание, охваченное огнем, лопнуло переспелым арбузом, выбросив в небо жаркие дымные сполохи.
Швырнув, ненужные им более, трубы гранатометов в шахту коммуникаций и не забыв задвинуть обратно крышку люка, оба стрелка, теперь уже укрыв лица защитными масками, поспешили войти в пламя, охватившее дом.
Обезумевшие обитатели, еще оставшиеся в живых после чудовищного обстрела, там полыхающими факелами метались по объятым огнем комнатам.
Финн Креп и Хадли Стоун не стали разбираться кто из них:
—Мистер Бредли?
Вооружившись пожар ными топориками они добивали несчастных. Будучи сами, защищены от огня серебристыми костюмами.
Так, переходя из одного помещения в другое, убийцы навсегда заставляли успокоиться этих, обреченных ими на смерть, людей...
...Как ни торопились опешившие охранники к подвергнувшемуся нападению дому, их глазам предстало только бушующее пламя, охватившее постройки.
Еще через несколько минут вся улица была запружена пожарными автомобилями, прибывшими сюда со всех районов города.
Десятки людей, облаченные в защитные костюмы, ринулись в огонь, в надежде спасти обитателей занявшегося пожаром дома.
Но все оказалось напрасным:
 — Никто из тех, кто собирался провести эту ночь на вилле мистера Бредли, не уцелел от расправы.
В суматохе и толкотне некому было проследить за тем, что обратно из огня вышло пожарных на два человека больше, чем вошло туда — гасить пламя.
Этих ждала своя машина.
Одной из первых покинувшая место происшествия.
— Ну как там, все нормально? — юлагожелательно спросил водитель у успевшей уже  переодеться парочки.
— Как учили! — улыбнулся тот, что повыше— Финн Креп.
Довольный проделанным, он впервые проявил свою словоохотливость:
 — Правда, пришлось изрядно поорудовать и топорами, но теперь никто уж ничего не докажет.
И все сидящие в тронувшейся пожарной машине понимали завтрашнюю реакцию средств массовой информации:
 — Просто постаралась, — мол, мафия. — Выполнила свою угрозу мести.
Могучая красная машина в эти минуты уже набрала приличную скорость и мчалась прочь от свежего пепелища.
Финн Креп уселся на переднее сидение рядом с водителем.
Тем самым, кто управлял и микроавтобусом, перед самым ланчем доставившим их с Хадли Стоуном к укрытию в шахтном колодце.
За ними — на задних сиденьях, предназначенных для пожарных, сидели сразу трое— коротышка Хадли Стоун, еще один — боевик и хозяин ресторана «Морская звезда» Гарри Седун.
— Машину он нам доставил в условленное место, — между тем чуть слышно поделился водитель со здоровяком Крепом. — Хвоста за ним не заметили.
— Вот и хорошо! — ухмыльнулся довольный Финн. — Все остальное тоже пусть идет по плану.
Последние слова он почти прокричал.
Так что их не могли не услышать сидевшие позади.
Хадли Стоун вынул из кармана небольшой газовый баллончик и, поднеся его к лицу, совсем опешившего от этого, владельца ресторана, выпустил тонкую струю усыпляющего вещества.
Все произошло так быстро, что все остальные, кроме ресторатора, не успели вдохнуть дьявольской смеси.
Пожарная машина к тому моменту уже остановилась и они выскочили из нее на свежий воздух.
Потом, когда сообщники пересели в поджидавший их микроавтобус, Финн Креп вывел пожарную машину на высокий дорожный виадук и, направив ее на ограждение, сам спрыгнул с подножки.
...Микроавтобус, тут же подобравший Крепа, был уже далеко, когда рухнувший с большой высоты красный пожарный мостодонт, окружила сначала толпа зевак, а затем и подъехавшие полицейские наряда.
 — Немного они там отыщут, — осклабился Хадли Стоун.
Предвкушая хорошенький гонорар за удачно выполненную операцию:
 — Только труп этого недоноска Гарри Седуна.
Ожидавшаяся версия автодорожного происшествия ясна как день:
— Нажрался, гад, наркотиков и погиб на машине, угнанной из пожарной части аэрокомплекса «Грузовые перевозки Грасса».
Им был повод радоваться.
Со смертью хозяина «Морской звезды» оборвалась последняя ниточка, по которой можно было выйти на след пребывания в Кривпорту людей особой боевой группы Шелтона Грубера.


Рецензии