Цвет небесный Николоз Бараташвили

  ***

Цвет небесный, изначальный
Синий-синий, неслучайно
Отлучил меня мирского
В юность, в детство,
Чтоб молчал.


  ***
В блакить, що споконвіку
Синя-синя,
Недарма шаленіючи дивлюсь.
Та, як маля, молитвою святою
Кохаю та молюсь.



По рекомендации моего друга, Николоза Дроздова
http://www.proza.ru/avtor/nikodro


Николоз Бараташвили, поэт 19 века:

(грузинский шрифт не вставляется в произведение,
можно прочитать в моей рецензии)

 подстрочник:

В небесный цвет, синий цвет,
Первозданный цвет
И неземной [не от мира сего]
Я с юности влюблён.


 Перевод Бориса Пастернака:

Цвет небесный, синий цвет
Полюбил я с малых лет.
В детстве он мне означал
Синеву иных начал.


Рецензии
Привет, Ив, этот поэт не переводим! Можно попробовать сжать композиционно, и сделать поэтический коллаж. Удачи

Мераб Хидашели   30.07.2012 02:12     Заявить о нарушении
Привет, Мераб) Пастернаку переводилось. Почему мне запрещено? Кстати, мне у меня гораздо больше нравится украинский вариант перевода. Спасибо за пожелания.

Ив Олендр   30.07.2012 02:55   Заявить о нарушении
Ив, я ничего и никому не могу запретить. Я просто предложил. А переводы Пастернака не нравятся(мне), и зная, что писал Бараташвили в оригинале,-это бред!

Мераб Хидашели   30.07.2012 03:00   Заявить о нарушении
Мне тоже мой перевод понравился больше, чем пастернаковский)

Ив Олендр   30.07.2012 03:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.