Он дарил ей рассвет
чей серебряный трепетный след не давал двум влюбленным уснуть.
Словно сушу ласкал океан, обнимая волной берега,
томной негой стелился туман на тела - в росяных жемчугах.
Лёгким крылышком жгли мотыльки от порхающих жаждущих рук,
поцелуи, с теченьем реки, уносили в неведомый круг.
И она открывалась ему, как невинный цветок на заре,
и в безумстве, к нему, одному устремлялась в нирвану и грех.
Он был нежен, не зная границ, точно мёд с молоком на губах,
в страстном танце - дрожанье ресниц и несвязные мысли в словах.
Эта вспышка, как атомный взрыв, осушила, повергла, сожгла.
И усталость, и нежность, и крик, и вулкан, догоревший дотла...
Он дарил ей с востока рассвет, и цветок раскрывал лепестки,
сквозь изломы растраченных лет проросли молодые ростки...
*
Перевод на болгарский язык Мария Магдалена Костандинова http://stihi.ru/avtor/mariniki
Той и дари утрото светло...
На изток разсъмване сияйно се зараждаше, прогонвайки луната, чиято сребърна следа не даваше на двама влюбени да заспят. Сякаш океанът милваше сушата, прегръщайки я с вълните си нежни. Нега от топлата вода, през мъглата - бисерна роса по телата. С леки крилца се рееха пеперуди от пърхащите, жадуващи ръце и целувки, и отнасят се по течението на реката в невидим кръг. И тя му се откриваше, като невинно цвете пред зората, и безумно към него единствено се устремяваше в нирвана и грях. Той беше безбрежно нежен, като мед с мляко върху устните, в страстен танц - трепет на ресници и несвързан шепот на слова.
Тази въздишка, като атомен взрив, изсуши всичко, изгори. И умора, и нежност, и вик,
и вулкан, догарящ докрай...
Той и дари утрото светло на изтока, и цветето разтвори листенцата си нежни, през отломките на пропилени години
пораснаха млади филизи...
Свидетельство о публикации №211122001905