Он ходил в Херсон за голубями

Искал как-то продолжение забытой дворовой песни

Жил в Одессе славный паренек,
Он ходил в Херсон за голубями
Лишь вдали мелькал его челнок
С белыми большими парусами...



И нашел несколько вариантов:

Жил в Одессе парень-паренек,
Он ходил в Херсон за арбузАми
Лишь вдали мелькал его челнок
С белыми как чайка парусами...


============

А заодно нашел еще вот что. Люди старшего поколения знают романс "Мне сегодня так больно" ("Если можешь - прости"). Блестяще исполняет его Изабелла Юрьева.
Интересная подробность: почти везде написано, что автор музыки – Аркадий Островский и только после внимательного изучения материалов в Интернете можно уточнить, что мелодию романса написал Джакомо Раймондо, а Аркадий Островский лишь ее обработал. А если копать еще глубже, то мы узнаем вот  что. В тридцатых годах в Италии было популярно танго Scrivimi («Напиши мне»). Кстати, перевод фразы scrivimi с  итальянского на русский можно получить на сайте translate.ru (см.Рисунок). Мелодия  танго была написана композитором Д. Раймондо на слова Ф.Фрати. Танго было также  популярно во Франции и Польше.
 
Вот именно такие и многие другие вещи мы и приводим в качестве примеров использования Интернета в книге:
http://proza.ru/2011/11/03/357


Рецензии
После подвига экипажа крейсера «Варяг» австрийский писатель и поэт Рудольф Грейнц написал стихотворение «Der „Warjag“», посвящённое этому событию. Оно было опубликовано в десятом номере немецкого журнала «Югенд». В апреле 1904 года Н. К. Мельников и Е. М. Студенская опубликовали переводы этого стихотворения. Причём у каждого из них был свой вариант. Перевод Е. Студенской русским обществом был признан более удачным. И вскоре музыкант 12-го гренадерского Астраханского полка А. С. Турищев, принимавший участие в торжественной встрече героев «Варяга» и «Корейца», положил эти стихи на музыку. Впервые песня была исполнена на торжественном приёме, устроенном императором Николаем II в честь офицеров и матросов «Варяга» и «Корейца».

Известный в настоящее время мотив — смешанного происхождения; наиболее распространенная версия, что он является результатом взаимодействия, по крайней мере, четырех мелодий: А. Б. Виленского (его мелодекламация опубликована в марте 1904), И. Н. Яковлева, И. М. Корносевича и А. С. Турищева.

Песня стала очень популярна в России. Особенно её любили военные моряки. В годы Первой мировой войны из песни был удалён третий куплет, так как японцы в этой войне были уже союзниками.

В современной песенной практике песня обычно называется просто «Варяг»: так она озаглавлена и в популярных песенниках, и в аудиоальбомах конца XX-го века (см., например, CD «Митьковские песни. Материалы к альбому», 1996). А песня, которая раньше называлась «Варяг» или «Гибель „Варяга“», теперь чаще именуется по первым строчкам: «Плещут холодные волны…».

Замалчивание авторства Грейнца началось, вероятнее всего, с вступлением России в Первую мировую войну и ростом в связи с этим антинемецких настроений в обществе.

Это из Википедии

Владимир Байков   15.09.2014 11:28     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.