Лексика русско-российского народа

                ЛЕКСИКА РУССКО-РОССИЙСКОГО НАРОДА


       Лексику, соответствующую практике лексической деятельности Русско-Российского народа, мы вовсе не выдумали,а исследуя ситуации лексического общения, создали алгоритмы-автоматизмы
лексического общения. Мы исходили из того, что ни звуки не происходят от звуков, ни слова от слов; мы исходили из того, что человек формирует-создает и звуки, и другие ощущения-впечатления в соответствии с событиями в своих защитных структурах организма. Эта наша доктрина согласуется с экспериментальными исследованиями передовых, по-нашему мнению (условно), нейрофизиологов. В рассмотрение ситуаций работы пользователей ПК мы включили рассмотрение самой ситуации пользования, т.е. то, что каждый пользователь имеет дело со своим ПК, но не с другим пользователем, как это пользователь может воображать при работе с ПК.
      Мы сформировали такую лексику, которой не может быть поставлена в соответствие машинная имитация, т.е. она не может быть подвергнута машинной обработке так, что другой пользователь не мог бы принципиально отличить результаты, получаемые машиной с подачи самой техники, от результатов, получаемых машиной с подачи пользователей-физических лиц, которым соответствует наша разработанная лексика. Машины используемого класса не способны учесть развитие пользователя в самом процессе работы с машиной. Т.е. наша лексика оказывается продуктивной для пользователя - физического лица, чего машина лишена принципиально.
      Лексики Западных типов искусственны и стандартизованы так, что их машинная обработка не вызывает затруднений, т.е. субъектами, которым соответствуют лексики Западного типа, возможно управление с помощью сети, т.е. с помощью машин без участия человека-менеджера. Что же касается Русско-Российского народа, то тип ему соответствующей
лексики таков, что машинная обработка не дает того результата, что его можно было бы использовать для процесса управления данными субъектами без человека-менеджера. Все попытки достижения такой цели обречены на провал, а средства, затраченные для этого, оказываются не только выброшенными впустую, но они дают прямо противоположный результат, т.е. субъекты еще более интенсивно развиваются в самом процессе таких попыток, а их лексика становится более совершенной. Китайцы, определив страну Россию, как страна неожиданностей, не ошиблись.






 


Рецензии