1аьнан сурт. Зимний пейзаж

 1аьнан сурт               

1уьйре йог1у денна шийла,
Аре дахкаро йо к1айн.
Дашо малх а хьоьжу г1ийла,
Детих лепош пардо лайн.

Берийн ловзарш чудирзина,
Хиш т1ехь бина буто ша,
Олхазарш а декац вайна,
Бошмашкахь а дижна 1а.
                1986
    *      *       *
 Зимний  пейзаж

В  поле  тихо,неуютно,
Дед  Мороз  в  лесу  кует,
Солнце  светит  поминутно,
То  погаснет,то  сверкнет,

Реки синим льдом  искрятся,
Игры  спрятались  в  дома.
Не  поет  в  саду  и  птица,
Потому  что  там  зима.

Мое  первое стихотворнеие  в  журнале  "Радуга",1986
Перевела Ия  Николаенко,газета "Комсомольское  племя", 1987


Рецензии
Уважаемая Петимат, трогательные строчки, особенно две последние мне, проживающей в Сибири, много говорят...
Но также мне хочется о другом ещё сказать, я обратила внимание, что стихотворение с чеченского перевела переводчик с русским именем, стало быть, она либо, что скорее всего, русская, владеющая обоими языками, либо чеченка с русским именем, тоже владеющая обоими; а вот теперь какая ситуация? я думаю порой, как много русских знают сегодня чеченский, особенно не проживающие в Чечне и наоборот?
Я в курсе, что Вы преподаватель русского языка (и литературы, вероятно), но не знаю, а является ли изучение русского обязательным в чеченских государственных школах?

И кстати жаль, что в российских школах нет в программе хотя бы поверхностного обзора всех языков субъектов Федерации (кажется, это субъектами называется). Это не могло бы не расширить кругозор россиян хоть немного и способствовать общей терпимости национальностей друг к другу.

С уважением и признательностью за Ваши работы

Аврора Сонер   06.08.2013 11:00     Заявить о нарушении
Спасибо,уважаемая Аврора,за интерес к творчеству моему.
Вы спросили об Ие Николаенко,постараюсь осветить вам вкратце.
Ия Николаенко известна в Чечне как одна из лучших поэтесс-переводчиц.Она не чеченка,но была замужем за чеченцем,коллегой по перу,Абдуллой Сайдуллаевым.
В 1986 году обнаружила ее перевод в газете "Комсомольское племя",что очень обрадовало меня в те годы.Подстрочники к стихам делал муж.Ия перевела на русский язык многих чеченских и ингушских поэтов.Один из них,кого я знаю лично,-Ильман Юсупов,чеченский поэт,пишущий сегодня на нескольких языках.
Да,я учитель русского языка и литературы.Считаю,что знание языков делает человека совершеннее.Стараюсь совершенствовать оба эти языка.
Русский язык является обязательным в Российской Федерации во всех государственных образовательных учреждениях.Субъекты РФ имеют право преподавания родного(нерусского) языка в соответствии с Законом об образовании.
Ваша идея насчет поверхностного обзора всех языков РФ внушает интерес.Думаю,было бы это неплохо для укрепления взаимоуважения,толлерантности в нашем государстве.
С уважением

Петимат Абубакарова   23.08.2013 19:20   Заявить о нарушении
Опечатка в слове "осветить"-ответить

Петимат Абубакарова   23.08.2013 19:21   Заявить о нарушении