Кто тут господин? Слазь!

Следуя моде политкорректности, исходящей от Соединенных Штатов, старушка-Европа, кажется, немножко свихнулась. Европарламент выпустил специальный сборник, в котором из словаря, точнее из обращения в общении исключены слова «мисс» и «миссис». Новый словарь «нейтрально-полового» языка депутатов Европарламента предписывает обращаться к женщинам только по их полному имени – упоминания об их семейном положении в обращениях «мисс» и «миссис» запрещены как оскорбительные. Вот так!

Но и это не все. В число неполиткорректных слов составители сборника включили также обозначения профессий, в числе которых: моряк (a seaman), пожарный (a fireman), полицейский (policeman), спортсмен  (a sportsman) и т.д. Даже те, кто хоть немножко знаком с языком Шекспира, не говоря уже о тех продвинутых "ботаниках", которые старательно запоминали весь школьный словарный минимум, успели заметить, что все вышеназванные слова на английском языке содержат упоминание мужчины (man).

К чему я все это?
Представьте себе, что вам выпало счастье оказаться участником семинара по животрепещущим проблемам глобального потепления или спасения панд в Лондоне. Упаси вас боже обратиться к сидящей рядом с вами англичанке мисс Браун с фразой: "Excuse me, Ms. Brown". Как говорится, тут вам могут предъявить счет не только за оскорбительное обращение к женщине по половому признаку – могут и "коричневую чуму" приписать.
А если конференция проходит не в Лодоне, а в Алабаме, и ваша соседка не Ms. Brown, а Ms. Black?

Считайте, что вы крупно влипли. Ведь в Соединенных Штатах к слову "black" (черный) особое отношение. В целях политкорректности там при обращении к неграм нельзя говорить "negro", тем более "nigger" или "black"  - только афроамериканец. И страсти вокруг этих слов там разгораются вовсе нешуточные.

Мне, выросшему в Советском Союзе, отдававшему из своей скудной стипендии кровный рубль на защиту негритянки Анджелы Дэвис, которая боролась за то, чтобы негры имели равные права с белыми, трудно привыкнуть к тому, что негров надо называть афрамериканцами. Но ведь мы, граждане Советского Союза, были самыми большими друзьями негров, которых в капиталистических странах унижали, оскорбляли, не давали права голоса. Скажу даже больше – мы были чуть ли не их братьями!

Интересно, если в США их называют афроамериканцами, то как же нам обращаться к неграм в России – афророссияне?
Получается, что в Голландии они афроголландцы, а в Англии – афроангличане? Бред какой-то, граничащий с паранойей. Или я все же ошибаюсь?

И как быть студентам, которые изучают предмет "Black Studies" - историю и культуру черного населения США? Там же во время обсуждения материалов невозможно обойтись без терминов "негритянская культура", "негритянкий менталитет", "негритянская музыка" и пр.
Если следовать логике Европарламента, то теперь приезжих, к примеру, из Таджикистана, получивших гражданство России, надо называть не иначе, как таджикороссиянами, а туркмен – туркменороссиянами.

Скажу даже больше – из лексики русского языка, следуя логике Европарламента, однозначно должны быть изъяты слова господин и госпожа.
Почему?

Ведь только ко Всевышнему дозволено обращаться как к Господу. А у нас господ в последнее время расплодилось премножество: куда ни плюнь - везде они.
И все же в этой затее Европарламента есть светлое пятно. Ну не смогли еврочиновники запретить использовать многие слова. К примеру, они так и не смогли придумать подходящие замены к словам «официант» (a waiter) , «официантка» (a waitress) и «акушерка» (a midwife) и т.д.

Так что, сдается мне, что напрасно Европарламент потратил деньги налогоплательщиков на словарь.


Рецензии