Простите, что он сказал?

Вы наверняка попадали неоднократно в такую ситуацию, когда нужно объясниться с иностранцем. Вот и я тоже попал. На этот раз основательно. Но всегда можно найти выход и я его нашёл: спросил завсегдатаев в сети о совете. Первый не заставил себя ждать и выглядел так:

"даю подсказку... вдруг тебе понадобиться перевод какого-нибудь текста? набираешь в гугле promt и получаешь онлайн переводчик пяти основных языков. туда и обратно. выбираешь язык с какого переводить, копируешь туда текст, выбираешь язык на который переводить и нажимаешь "перевести". за пару секунд получаешь перевод всего текста. не всегда 100%, но основной смысл понять можно."

Так как общение предусматривалось с французом, то я и решил попробовать сразу именно французский. Для пробы взял упомянутый текст подсказки.

"Je donne l'aide... Soudain ; toi ;tre n;cessaire la traduction de quelque texte ? Tu prends ; гугле promt et tu re;ois en ligne l'interpr;te de cinq langues de r;f;rence. Aller et retour. Tu choisis la langue avec quel traduire, tu copies l;-bas le texte, tu choisis la langue sur qui traduire et tu appuies "traduire". Pour une paire des secondes tu touches un mandat de tout le texte. Pas toujours 100 %, mais on peut comprendre le sens principal."

Признаться, перевод выглядел солидно. Но так как я по-французски не то что читать или писать - не все буквы знаю, то быстренько перевёл текст обратно на русский язык. То, что получилось, меня несколько насторожило...

"Я даю помощь... Вдруг тебе быть необходимым перевод с некоторого текста? Ты берешь в гугле ПРОМТе и ты он-лайн встречаешь переводчика пяти справочных языков. Поездка туда и обратно. Ты выбираешь язык, с каким переводить, ты там копируешь текст, ты выбираешь язык, на котором переводить и ты держишься "переводить". Для пары секунд ты трогаешь мандат всего текста. Не всегда 100 %, но можем понять главный смысл."

Зачем трогать мандат? Да и слово это какие-то двусмысленные ассоциации с французами вызвало... Значит попробуем другой язык и перевод того же текста обратно на русский. Кто первый? Немецкий, конечно же!

"Я даю помощь... Внезапно быть переводом некоторого текста тебе необходимо? Ты берешь в Google ПРОМТе и ты он lajn встречаешь переводчика 5 Informationssprachen. Поездка туда и назад. Ты выбираешь язык переводить с которым, ты там копируешь текст, ты выбираешь язык переводить на который ты, и тебя тебя считал "переводить". Для пары секунд ты касаешься мандата всего текста. Не всегда 100%, но мы можем понимать основной смысл."

Теперь английский...

"Я оставляю помощь... Вдруг быть переводом какого-то текста ты нуждаешься? Ты направляешь в Google ПРОМТе и он lajn ты находишь переводчика 5 Informationssprachen. Путешествие туда и сзади. Ты выбираешь язык переводить, с которым, ты копируешь там текст, ты выбираешь язык переводить, в котором ты, и он считал "переводить тебя". Для пары вторых ты касаешься мандата всего текста. Не всегда 100 %, но мы можем понимать основное чувство."

Итальянский...

"Я оставляю помощь... Вдруг быть переводом с некоторого текста ты ты нуждаешься? Ты руководишь в Google ПРОМТе и ему, lajn ты находишь переводчика 5 Informationssprachen. Поездка там и сзади. Ты выбираешь язык переводить, с которым, ты там копируешь текст, ты выбираешь язык переводить, в котором ты, и он находил " что тебе переводил ". Для второй пары ты касаешься мандата всего текста. Не всегда 100 %, но мы можем понять главное чувство."

И так, чем дальше в языковой лес, тем больше новых идей выдает переводчик пристнопамятных пяти Информациосспрахен. Кто бы мне подсказал, что это у него за квалификация такая загадочная? Причём она звучит на всех языках одинаково. Даже на родном русском.

Понажимав кнопки "туда-сюда" (уж не помню на каких языках этот текст был представлен), вернулся к русскому... Полноте, а русский ли это?

"Я передаю помощь... Внезапно Вы были Вы в переводе никакого текста, который Вам нужен? Она ведет в Google ПРОМТе и нем, lajn Вы они встречают переводчика 5 Informationssprachen. Путешествие туда и сзади. Она выбирает язык, чтобы перевести с теми, Вы копируете текст там, Вы выбираете язык, чтобы перевести в том, что Вы, и он нашел ", чем в Вас переведенных". Для второй пары Вы обращаете внимание мандата целого текста. 100 %, но мы можем не всегда понять основное ощущение."

Ещё несколько минут колдовства над текстом выдали такой вариант:

"Я переношу помощника... Если Там Вы были внезапны Вы в переводе текста существо, которое необходимо для Вас? Он ведет в Google ПРОМТе и это, lajn, встречают Вас их переводчику 5 Informationssprahen. Поездка там и позади. Она выбирает язык, чтобы переводить в то же время, Вы там списываете текст, Вы выбираете язык, вокруг на это, что он установил Вас и, что "Вас переводит, чтобы переводить". Для второго немного Вы делаете внимание мандата всего текста. 100%, но мы никогда не могут понимать основное чувство."

Так что же он сказал всё-таки?


Рецензии