Пондерозовая Сосна
В книге "Ключи к "Лолите" вышла в 1968 году. Автор Карл Р. Проффер (1938–1984) пишет: "Вероятно, Куильти выбирает итальянское имя в соответствии с названием "Пондерозовая ("тяжелая" по-итальянски) Сосна". Я не знаю, на что намекает полинациональная комбинация "Грациано Форбсон", но Мирандола явно подменяет очаровательную Мирандолину, героиню комедии Карло Гольдони "Хозяйка гостиницы". "Мирандола" означает "глядя на нее" — возможно, Куильти сообщает Гумберту, что восхищается Ло. Сочетание букв в имени имеет некоторую анаграмматическую связь с фамилией Набокова."
Моя версия расшифровки:
Доктор Грациано—персонаж-маска итальянской комедии дель арте-старик, обманутый другими персонажами комедии.
У Мольера персонаж в комедиях: "Ревность Барбулье", "Брак поневоле", "Любовная досада" и "Мнимый больной".
Gratiano-персонаж "Венецианский купец" Шекспира(один из источников новелла четвёртого дня из сборника "Пекороне" Сера Джованни Флорентийца.
Forbes(имя ботаника John Forbes) добавляется к научным (латинским) названиям некоторых таксонов ботанической номенклатуры.
Свидетельство о публикации №212012001817