Оттепель

Перевод с украинского (или интерпретация): http://stihi.ru/2012/01/20/9387

Ганна Осадко

Оттепель


…зима, подтаял снег, сырые ноги,
торговки, рынок, сумка на плечах
тяжка -
там нет на святки калача,
там памяти тяжёлые дороги,
и пригибают плечи – не лети,
куда ты, девка, полетела снова?
туда, где он… цвет лета золотого,
где море, где калиновы мосты,
где ночь – сирень, где аист, где трава
так высока и, как девичьи груди…
…зима, подтаял снег, и день был труден,
январь пушистым снегом… покрывал -

- платок на плечи… из совсем другого,
из памяти -
из лета
золотого…

*21.1.12


Рецензии
Женя, чтобы перевести текст из разряда "интерпретация" в "перевод", предлагаю вторую строку переделать так: "торговки на базаре, сумка на плечах"
И будет чудный перевод)
Удачи!

Валентин Лученко   21.01.2012 22:55     Заявить о нарушении
Подумаю. Спасибо.

Евгений Рыбаченко   22.01.2012 09:20   Заявить о нарушении
Хотел было сохранить звучание. Но, наверное, смысл важнее. Поэтому изменил строчку.

Евгений Рыбаченко   22.01.2012 09:29   Заявить о нарушении
Конечно же, я понимаю, что безупречный перевод на русский Аниных стихов невозможен. Поневоле что-нибудь теряется. И чаще всего говорю себе:
- Не стоит, не берись, не вытянешь, будет слабее.
Но не выдерживаю иногда и таки пытаюсь. Ну, пусть русскоязычная аудитория меня простит за то, что далеко не всё доношу, не расплескав.

Евгений Рыбаченко   22.01.2012 10:47   Заявить о нарушении
Поєзия на все 100% непереводима. Переводчик почти всегда - Соавтор. Такова жизнь :-) Не расстраивайтесь, Вы всё делаете правильно)

Валентин Лученко   22.01.2012 12:21   Заявить о нарушении