Дискриминация языком...
Итак, лингвистический экскурс.
«Между прочим, в русском языке смысловое, семантическое неравенство «гомо» и «гетеро» выражено сильнее, чем в английском, французском и немецком. Употребляемый в тех языках термин «гомосексуальность» имеет точный аналог в «гетеросексуальности». Слово «гомосексуализм» звучит сильнее, потому что «гетеросексуализма» не бывает, а всякий «изм» – что-то странное и подозрительное. То же самое с окончанием «ист». По-английски и по-французски можно сказать о человеке, что он гомосексуал или гетеросексуал, прилагательное и существительное выражаются одним и тем же словом. В русском языке есть только слово «гомосексуалист», «гетеросексуалистов» нет. Одно только безобидное окончание – и уже дискриминация» (И.С.Кон «Любовь небесного цвета»)
Ну, что же, как филолог, не подверженный влиянию гомофобских подводных течений в русской речи, дабы отказаться от языковой дискриминации, отрину окончание «ист» и выражу глубочайшие респекты слову «гомосексуал». Вот только в двадцать первом веке от этого слова веет стариной далёкой.
Ибо ещё в середине прошлого века западноевропейские и американские гомосексуалы, дабы преодолеть оскорбительную «медикализацию» своего состояния назвали себя новым словом – «гей» (gay).
Вот этимологическая справка об этом слове. Буквально оно по-английски значит «весёлый», но не только это. В провансальском наречии 13-14 вв., на языке трубадуров, оно обозначало куртуазную рыцарскую любовь, которая нередко была однополой, а также означало искусство поэзии и любви. В Англии 17 в. слово «gay» обозначало легкомысленного повесу, а применительно к женщинам
(несколько позже) – проститутку (женщина лёгкого поведения = «весёлая женщина»). В начале 20 в. слово «гей» стало кодовым словом английской гомосексуальной субкультуры, затем перекочевало в США. В начале 1990-х это слово получило распространение в России. Слово «гей» стало политическим и идеологическим символом гомосексуального движения второй половины прошлого века.
И, наконец, скажем о знаковой составляющей теории инаковости, одного из направлений в современном западном литературоведении, – о слове «квир» (queer).
Эмоциональная нагрузка слова зависит не столько от его происхождения, сколько от контекста его употребления. Одно из самых оскорбительных английских жаргонных названий гомосексуала – «queer» (буквально – кривой, странный, извращённый, фальшивый), в противоположность «straight» (прямой, нормальный). В 1990-х годах некоторые американские геи стали демонстративно называть себя квирами, подчёркивая, что гордятся своей ориентацией. Здесь мы видим, как преодолевается негативная семантика слова-проклятия «квир», как этот перформатив, утверждаясь в речи, принимает иной окрас – «имя», которым гордятся, слово-благословение. С точки зрения новой, эпохи постмодерна, эклектической многоликости, в том числе, и сексуальной, «квир» является ещё и понятием из смыслового ряда, объемлющего многообразие ликов современной любви.
Скажем в заключение, что дискриминация в языке является мощным толчком для революционных преобразований – посредством языка же. Те, кто удостаивался лишь оскорбительной клички, в разные эпохи становились в авангарде мощных культурных преобразований. Имён предостаточно:
Оскар Уайльд, Артюр Рембо, Вирджиния Вулф…
Свидетельство о публикации №212020301875