Приключения Пиноккио пьеса для ТЮЗа и т

                А. Кузьмин
               







                «ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПИНОККИО»

          ( пьеса в 2 действиях по мотивам одноименной сказки К. Коллоди )
























                ЧЕРКАССЫ
                2007 год









                ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА :

ФЕЯ – добрая волшебница

УЛИТКА  – подружка и помощница Феи, которая возит ее карету

ДЖЕППЕТТО – мастер по изготовлению скрипок

ПИНОККИО – деревянный человечек, превращающийся в ослика и наоборот

МАНДЖАФОКО – владелец Страны Развлечений, превращающий бездельников в ослов

ОСЕЛ – просто осел, который возит повозку Манджафоко

ЛИСА – хитрая плутовка, прислуживающая Манджафоко, она же конферансье в цирке

КОТ – не менее хитрый плут, прислуживающий Манджафоко, он же униформист в цирке

МАЛЬЧИК – бездельник, превращающийся в ослика

ДЕВОЧКА – лентяйка, превращающаяся в ослика











               
                Д Е Й С Т В И Е       П Е Р В О Е.
    
                КАРТИНА ПЕРВАЯ.

                На сцене горный пейзаж. Это скорее горное ущелье. На склоне одного из пригорков – одинокое дерево. Слышно пение птиц и журчание горной речки. Из-за дерева появляется Фея, затем выползает Улитка. Издалека слышны звуки скрипки.


         ФЕЯ. Ах, какое чудесное утро, не правда ли, милая Улитка ?
         УЛИТКА. Ах, синьора Фея, великолепное утро, я бы даже сказала восхитительное или превосходное или…
         ФЕЯ. Ах, милая Улитка, я не сомневалась, что ты будешь согласна со мной. Но, помолчи-ка минутку. Откуда доносятся эти прекрасные звуки?
         УЛИТКА. Ах, уважаемая сеньора Фея. Все очень просто. Это скрипичный мастер Джеппетто пробует играть на своей, только что сделанной на продажу, скрипке.
         ФЕЯ. Эти звуки просто завораживают. Видимо он хороший мастер.
         УЛИТКА. Мастер-то он хороший, но живет одиноко и без гроша в кармане.
         ФЕЯ. Ах. Но почему такая несправедливость?
         УЛИТКА. Ах. Да потому, сеньора, что за год он может сделать только одну скрипку, а денег от ее продажи едва хватает, чтобы кое-как питаться кукурузными лепешками, а еще…
         ФЕЯ.  Так, решено, мы отправляемся к мастеру Джеппетто. Я хочу ему помочь.
         УЛИТКА. Как скажете, синьора. Только однажды вы уже помогли бедному артисту Манджафоко. Теперь он владелец Страны Развлечений, забывший о вашей доброте, жестокий и подлый человек, думающий только о деньгах и еще…
         ФЕЯ. Ах, милая Улитка, но ты же знаешь, что со временем каждый получает то, чего он действительно заслуживает. Немедленно отправляемся в город.

                ( Улитка увозит карету с Феей или уходит с ней унося шлейф ее
                платья, картина меняется, во время перестановки диалог            
                продолжается )
               
         УЛИТКА. Синьора Фея, а вы случайно не забыли свою волшебную палочку, ведь без нее нам будет трудно помочь мастеру Джеппетто.
         ФЕЯ. Она  всегда со мной, но запомни, не все в этом мире делается с помощью волшебной палочки. Поторопись, милая Улитка. Как бы Джеппетто не продал свою скрипку раньше времени.

                ( Улитка и Фея едут, но пока они не исчезнут слышна болтовня
                Улитки )

         УЛИТКА. Ах, уважаемая сеньора Фея, для того, чтобы продать скрипку, нужно найти покупателя, но все покупатели хотят купить подешевле. А Джеппетто нужно продать так, чтобы ему хватило денег на целый год, а еще…

                ( декорация меняется, звуки скрипки становятся громче )

                КАРТИНА ВТОРАЯ.

                Дворик мастера Джеппетто.  Во дворике на каменной стене висят чертежи, пень для работы, на котором сидит Джеппетто и играет на скрипке. Появляется Фея. Джеппетто заканчивает играть.

         ФЕЯ. Браво, мастер Джеппетто. Вы насытили мою душу прекрасной музыкой.
         УЛИТКА. И нам пришлось проделать большой путь, чтобы услышать завораживающие волшебные звуки, а еще…
         ДЖЕППЕТТО. ( не поворачиваясь ). Спасибо на добром слове, синьора. Но одной музыкой сыт не будешь. Я бы сейчас с удовольствием съел кукурузную лепешку, однако сегодня мне не удалось продать эту скрипку. Кстати, не желаете ли, приобрести сей инструмент…

                ( Джеппетто поворачивается и вскакивает от удивления )

Ах, кого я вижу, уважаемая синьора Фея и… говорящая улитка.
         УЛИТКА. Да, я говорящая улитка, а еще я лучшая подруга Феи, ее помощница и…
         ФЕЯ. Добрый день, синьор Джеппетто. А твоя болтливость начинает мне надоедать. Я могу опять превратить тебя в обыкновенную улитку.
         УЛИТКА. Молчу, молчу, уважаемая синьора Фея.
         ДЖЕППЕТТО. Да пускай себе говорит. Я уже давно ни с кем не общался. Живу то я один, а мне так хотелось бы иметь сыночка. Я бы научил его плясать, кувыркаться в воздухе, фехтовать… мы бы пошли с ним по белу свету, и зарабатывали бы себе на кусок хлеба. И пускай бы он болтал, как ваша улитка, веселее было бы. 
         ФЕЯ. Ну, что ж. Это желание вполне осуществимо. У вас будет сынок.
         УЛИТКА. Синьора Фея, неужели вы собираетесь…

                ( Фея смотрит на Улитку )

Извините, но у меня есть великолепная идея. Если этот мастер способен из обыкновенного куска дерева извлекать такие удивительные чарующие звуки, то почему бы ему не смастерить себе из дерева человечка и…
         ФЕЯ. Именно это я и собиралась предложить.
         ДЖЕППЕТТО. Хорошая мысль. Надо только найти подходящее полено.

                ( идет к куче дров )

         ФЕЯ. Возьмите вот это.

                ( Фея взмахивает волшебной палочкой и из кучи дров
                выскакивает полено )

         ДЖЕППЕТТО. Это полено слишком сучковатое, я отложил его для топки печи зимой.
         УЛИТКА. Если Фея говорит взять это полено, значит нужно брать именно это полено, потому что Фея знает, из какого полена выходят мальчишки, а из какого девченки, а еще…
         ДЖЕППЕТТО. Хорошо, хорошо. Не буду спорить. Я даже не знаю, как мне вас отблагодарить, синьора Фея.
         ФЕЯ. Не стоит благодарностей. Я думаю, мы с вами еще встретимся. А вот вам кукурузная лепешка. Подкрепитесь перед работой.

                ( на столе появляется кукурузная лепешка )

         УЛИТКА. Перед такой работой необходимо обязательно утолить чувство голода, как говориться голод не тетка, война войной, а обед по распорядку, а также…
         ФЕЯ. В гостях хорошо, а дома лучше. Нам пора. До свидания, мастер Джеппетто.

                ( уходят, Улитка продолжает болтать )

         УЛИТКА. Синьора Фея, я уже вижу это – огромная сцена, играет скрипка, человечек пляшет, зрители аплодируют, кричат «браво», и самое главное…       
         ДЖЕППЕТТО ( вслед ). Спасибо вам. Потешили старика. Деревянный человечек – это хорошо. Но сначала действительно надо перекусить.
         ПОЛЕНО. Эй, приятного аппетита, да не забудь и мне оставить.
         ДЖЕППЕТТО. Кто здесь ? А, наверное, послышалось. Да, ну и денек у меня сегодня. Фея, говорящая улитка, а теперь еще и полено заговорило. А может, я сплю и мне все это просто снится?
         ПОЛЕНО. Если спишь, тогда скорее просыпайся. И ничего тебе не послышалось. Это говорю я, твой будущий сынок.
         ДЖЕППЕТТО. А полено то действительно говорящее. Вот чудеса.
         ПОЛЕНО. Хватит болтать, папаша. Пора приниматься за работу. Я не хочу быть просто говорящим поленом. Я хочу, чтобы ты поскорее сделал из меня человека.
         ДЖЕППЕТТО. Ну, я думаю, человека из себя ты сделаешь сам, а я только помогу тебе. Сделаю тебе руки и ноги, и голову…

                ( Джеппетто работает стамеской и поет )

                Человечек деревянный
                Будет сделан без изъяна
                И, как настоящий, поверьте,
                Он будет петь и плясать.

                ( у Полена появляются ручки и ножки )

                Человечек, мой сыночек,
                Голосочек, как звоночек,
                Он будет всегда, несомненно
                Во всем отцу помогать.

         ПОЛЕНО. И обязательно не забудь сделать мне длинный нос.
         ДЖЕППЕТТО. А это еще зачем ?
         ПОЛЕНО. Ну, должен же я хоть чем-то отличаться от других.
         ДЖЕППЕТТО. Для того, чтобы отличаться от других, вовсе не нужно иметь длинный нос.
         ПОЛЕНО. А я буду совать свой длинный нос туда, куда пожелаю.
         ДЖЕППЕТТО. Но тогда, как говориться, можно остаться с носом.
         ПОЛЕНО. А я и собираюсь остаться с носом.
         ДЖЕППЕТТО. Какой ты еще глупый. Остаться с носом, значит остаться ни с чем.
                ( Джеппетто продолжает работать и петь )

                Неужели, как ни странно,
                Ты желаешь, быть обманут,
                Ведь,  если останешься с носом,
                То, значит, будешь ни с чем.

                Ах, какой же ты потешный,
                Длинный нос, ну, да, конечно,
                Но только смотри, чтобы нос твой
                Не сделал кучу проблем.

                ( Джеппетто доделывает свою работу, и на пеньке
                появляется кукла – мальчишка с длинным носом )
               
         ПОЛЕНО. А вот этого я никогда не допущу. Я сам, кого хочешь, проведу и покажу и покажу своим обидчикам длинный язык.

                ( изо рта, который уже сделан высовывается длинный язык )

        ДЖЕППЕТТО. А вот язык тебе нужно укоротить. Длинный язык до добра не доведет.
        ПОЛЕНО. Ну, ладно, язык я спрячу, а нос пусть останется длинным.               
        ДЖЕППЕТТО. Хорошо, хорошо. Так, из чего бы мне сделать для тебя одежду. Ага, придумал. Была куртка, а станет жилетка.

                ( отрывает рукава собственной куртки и мастерит одежду  )

Ну, вот и готово. Одевайся.
                ( подает деревянной кукле куртку из собственных рукавов )
         ДЕРЕВЯННАЯ КУКЛА. А теперь отвернись.

                ( Пиноккио прячется за пеньком и появляется оттуда в куртке )

Ух, ты, я выгляжу, как настоящий синьор.
         ДЖЕППЕТТО. А теперь помолчи. Я подумаю, как тебя назвать.
         ДЕРЕВЯННАЯ КУКЛА. Давай быстрее думай. Мне уже не терпится выбежать на улицу и похвастаться своим длинным носом. А без имени я этого сделать не могу.
         ДЖЕППЕТТО. Назову-ка я тебя Пиноккио. Я когда-то знал одну семью, и все дети у них были Пиноккио. Это была очень веселая и счастливая семья.
         ПИНОККИО. Пиноккио мне нравится. Ну, все, я побежал.
         ДЖЕППЕТТО. Постой-ка. Пиноккио, ты ведь хотел, чтобы я сделал из тебя человека. А для этого нужно обязательно научиться какому-нибудь ремеслу.
         ПИНОККИО. А что умеешь делать ты, папа Джеппетто, кроме того, что ты сделал меня.
         ДЖЕППЕТТО. Я мастерю скрипки и умею на них играть, а ты мог бы научиться танцевать. Тогда мы пошли бы с тобой бродить по белу свету и веселить людей. И поверь мне, ты стал бы знаменитым.
         ПИНОККИО. Так это ты играл на скрипке. Я слышал, но, к сожалению, не мог видеть, ведь я лежал в самом низу среди поленьев. Папа Джеппетто, сыграй-ка для меня, а я покажу тебе, на что я способен.

                ( Джепетто берет скрипку )

         ПИНОККИО. В благодарность за то, что вы создали меня, я станцую для вас головокружительный танец. Достопочтенные синьоры и синьорины, для вас танцует единственный в мире деревянный человечек с длинным носом Пиноккио. Аплодисменты !
                ( Джеппетто играет, Пиноккио танцует )

         ДЖЕППЕТТО. Прекрасно, восхитительно, мой мальчик.
         ПИНОККИО. А что я говорил. Так, папа Джеппетто, собирайся в дорогу. Мы отправляемся покорять мир.
         ДЖЕППЕТТО. Погоди, сынок. То, что ты умеешь танцевать, хорошо. Но ты еще должен научиться читать, писать и считать, а для этого тебе необходимо поучиться в школе.
         ПИНОККИО. Ничего не получится. Для того, чтобы пойти в школу мне не хватает одной вещи.
         ДЖЕППЕТТО. Интересно, какой же ?
         ПИНОККИО. Когда меня везли на телеге из лесу, ну, когда я был еще поленом, я видел детей идущих в школу с книжками в руках.
         ДЖЕППЕТТО. Ах, действительно, тебе нужен букварь. Но где же его взять ?
         ПИНОККИО. Все очень просто: надо пойти и купить.
         ДЖЕППЕТТО. А деньги ?
         ПИНОККИО. У меня их нет.
         ДЖЕППЕТТО. У меня тоже. Хотя…

                ( смотрит на скрипку )

Это конечно …, но чего не сделаешь ради сына. Я продам скрипку дешевле, чем обычно.  На букварь уж точно хватит.
         ПИНОККИО. Постой. А на чем же ты тогда будешь играть ?
         ДЖЕППЕТТО. А я сделаю себе новую скрипку, пока ты будешь учиться. Я ведь мастер.
         ПИНОККИО. Возвращайся поскорее, папа Джеппетто.

                ( Джеппетто уходит, Пиноккио остается один )

Какой же он добрый и заботливый. Завтра я пойду в школу и научусь читать, послезавтра – писать, а послепослезавтра – считать, а потом я заработаю много денег и перво-наперво куплю красивую суконную куртку своему отцу. Он поистине заслужил это. Ведь для того, чтобы я мог учиться, он пошел продавать за бесценок свою удивительную скрипку. Да, есть жертвы, на которые способны только отцы!

                ( Пиноккио засыпает, возвращается Джеппетто с букварем )

         ДЖЕППЕТТО. Вот и славно. Мой сынок спит. Отнесу-ка я его в дом и не буду будить. Пускай спит до утра. Говорят, что во сне дети не только растут, но и умнеют.

                ( укрывает Пиноккио одеялом и уносит, декорация меняется )   
                КАРТИНА  ТРЕТЬЯ.

                Утро. Два небольших пригорка, соединенные между собой мостиком. Появляются Кот и Лиса. Их диалог начинается еще во время перестановки.

         КОТ. Ну, и зачем ты тащишь меня сюда, рыжая плутовка? Ты хочешь заставить меня ловить рыбу в горной речке?
         ЛИСА. Успокойся, рыба сама скоро приплывет в наши руки.
         КОТ. Знаешь что, мне надоели твои загадки. Давай-ка, выкладывай, что задумала, а то я за себя не ручаюсь…

                ( замахивается лапой )

         ЛИСА. Побереги свои лапы, они тебе скоро пригодятся. Если разучился мышей ловить, то учись ловить моменты.
         КОТ. Чего ? Да я те сейчас моментом хвост оторву, на базаре его продам и сделают из него печную метелку… Заладила одно и тоже, то мыши у нее плавают, то рыбы учатся…

                ( гоняется за Лисой, Лиса останавливает Кота, когда слышится
                скрип повозки ) 

         ЛИСА. Тише. Кажется, едет. Слышишь скрип повозки?
         КОТ. Кто едет ?
         ЛИСА. Сюда едет синьор Манджафоко.
         КОТ. Владелец Страны Развлечений?
         ЛИСА. Именно он. Ну-ка, покажи, на что способны твои лапы. Отрывай доску из моста, и прячемся.
         КОТ. Это еще зачем?
         ЛИСА. Глупая твоя голова. Синьор Манджафоко, проезжая по мосту застрянет…
         КОТ. Ну.
         ЛИСА. А мы тут как тут.
         КОТ. Понял! Доской его по голове и все денежки наши…
         ЛИСА. Это тебя нужно доской по голове.
         КОТ. А меня зачем? У меня ж денежек нету.
         ЛИСА. Потому что голова у тебя глупая. Мы поможем синьору Манджафоко, и за это он просто обязан будет нас вознаградить.
         КОТ. А-а-а. Ну, так бы сразу и сказала.
         ЛИСА. О-о-о. И зачем я связалась с этим глупцом.
         КОТ. Хватит оскорблять, а то ведь я могу вместо доски, хвост тебе… того…

                ( Кот выламывает доску из моста )
Готово.
         ЛИСА. Прячься и молчи. Я сама буду с ним разговаривать.
                ( прячутся, выезжает синьор Манджафоко на повозке, запряженной ослом,
                повозка застревает на мосту, Манджафоко пытается ее подтолкнуть, потом
                пытается тянуть осла, в конце концов, измученный, садится )
         МАНДЖАФОКО. Проклятье!!! Еще один день впустую. Сегодня я уже не успею заманить в свою Страну Развлечений ни одного бездельника. Ведь, если никто не предлагает развлечься, то даже лентяи идут в школу. А все из-за тебя упрямый и старый осел.
         ОСЕЛ. Иа !
         МАНДЖАФОКО. Я кормлю тебя целых три раза…
         ОСЕЛ. Иа?!
         МАНДЖАФОКО. Ну, да, целых три раза в неделю.         
         ОСЕЛ. Иа.
         МАНДЖАФОКО. А другие ослы не имеют и этого.
         ОСЕЛ. И-а.
         МАНДЖАФОКО. Ты еще смеешь перечить мне ?
                ( замахивается кнутом )
         ОСЕЛ. И-и-и-и-а.
         МАНДЖАФОКО. То-то же.

                ( появляется Лиса )

         ЛИСА. Доброе утро синьор Манджафоко. Какая прекрасная сегодня погода. Вы приехали на реку порыбачить. Сегодня удивительный день для рыбной ловли…
         МАНДЖАФОКО. Нет, я просто застрял. Мост сломался.
         ЛИСА. Какое несчастье. Возможно, мы с моим другом сможем вам помочь…
         МАНДЖАФОКО. Я буду вам искренне благодарен.

                ( появляется Кот )

         КОТ. Спасибо в карман не положишь, а из благодарности похлебку не сваришь…         
         ЛИСА. За небольшую плату, разумеется.
         МАНДЖАФОКО. Если вы действительно поможете мне, то я в долгу не останусь.
         ЛИСА ( Коту ). Ну-ка, навались.

                ( Кот толкает повозку, а Манджафоко тянет осла, но повозка не
                поддается )

Раз, два, взяли, еще, взяли.
         КОТ. А чего это ты раскомандовалась. Дай-ка мне вон ту доску.
         ЛИСА. Какую доску ?
         КОТ. Ту, что я от…
         МАНДЖАФОКО. Что?
         ЛИСА. Отложил в сторонку. С дороги убрал, а то она тут валялась посреди дороги…

                ( подает Коту доску )

Ты все испортил, идиот. Синьор Манджафоко, мой друг превосходный изобретатель.

                ( Кот кладет доску под повозку, Манджафоко тянет осла и         
                повозка таки выезжает с моста )
               
         КОТ. Ну, вот. А она мне говорила, закинь эту доску подальше.
         МАНДЖАФОКО. Да вы, я вижу, настоящие мошенники. Поэтому ничего вы от меня не получите. Обхитрить синьора Манджафоко еще никому не удавалось.

                ( садится в повозку )

         КОТ ( Лисе ). Сорвалась твоя рыба, говорил, надо было по голове.
         ЛИСА. Тебя надо было по голове.
         МАНДЖАФОКО. Прощайте, проходимцы. Трогай!

                ( взмахивает плеткой, Лиса бросается к повозке )

         ЛИСА. Синьор Манджафоко, погодите, выслушайте нас.
         КОТ. Че ты унижаешься? Да, мы действительно отменные мошенники и плуты.
         МАНДЖАФОКО. Но запомните на всю жизнь, самый лучший мошенник – это я.
         ЛИСА. Мы специально провернули эту грандиозную авантюру, дабы привлечь ваше внимание к нашим скромным персонам.
         КОТ. Это скромная авантюра и к нашим грандиозным персонам…
         ЛИСА ( Коту ). Да помолчи ты. ( Манджафоко ) Мы можем стать для вас хорошими помощниками. 
         КОТ. Соглашайтесь, синьор. Эта рыжая плутовка, кого хочешь, уговорит.

                ( Лиса кидается к повозке и хватает за руку Манджафоко )
         МАНДЖАФОКО. Что ж, мне нужны помощники, которые умеют уговаривать. Следуйте за мной. Я дам вам работу, за которую вы сможете получить хорошее вознаграждение.

                ( взмахивает плетью и едет, Кот кидается через мост, но
                проваливается в дыру, которую сам же и сделал, мост начинает
                трещать )
               
         КОТ. А-а-а! Помогите, без меня вам все равно не обойтись.   

                ( Лиса возвращается и помогает Коту выбраться, мост падает )

         ЛИСА. Если ты не будешь слушать меня, то закончишь свою жизнь на помойке.
         КОТ. Я молчу, молчу. ( в сторону ) А на помойке сейчас завтракают…
         ЛИСА. Поторапливайся, бездарный плут.

                ( Лиса убегает, Кот за ней, появляется Улитка с Феей )

         ФЕЯ. Ах, милая Улитка, нам осталось переехать речку, и мы снова окажемся в дивном, старинном городке и будем наслаждаться волшебной музыкой мастера Джеппетто.

                ( Улитка останавливается, перед местом, где раньше был мост )

         УЛИТКА. Ах, синьора Фея, боюсь, что в этот дивный городок нам удастся попасть не скоро.
         ФЕЯ. Что случилось ?
         УЛИТКА. Насколько я помню, раньше здесь находился деревянный мостик через горную речку, а теперь или мы поехали не той дорогой или..
         ФЕЯ. Или его сломали какие-нибудь негодяи.
         УЛИТКА. А вы говорите доброта, уважение, взаимопонимание, сочувствие и это как его…
         ФЕЯ. Со временем каждый получит то, чего он заслуживает.
         УЛИТКА. Значит мы заслужили это ?
         ФЕЯ. Мы заслужили побывать в городке, навестить Джеппетто и посмотреть, какой человечек получился из полена. Поэтому, не волнуйся, милая Улитка. Сейчас я все исправлю.

                ( взмахивает волшебной палочкой, появляется мостик-листочек )

         УЛИТКА. Это, конечно, впечатляет, но мне кажется, что этот мостик не слишком надежен, уважаемая синьора, и вообще он…
         ФЕЯ. Он будет служить всем добрым людям лучше прежнего, а вот подлецам и жадинам придется не сладко. Но, не будем торопить события.
                ( Улитка увозит Фею, продолжает болтать, декорации меняются )

         УЛИТКА. А как вы думаете, уважаемая синьора Фея, этот мостик сможет выдержать повозку, груженную яблоками или арбузами, а если две повозки одновременно окажутся на этом мостике…

                ( во время смены декораций на переднем плане появляется
                Манджафоко в повозке, за ним бегут Кот и Лиса, между ними
                происходит разговор )
         МАНДЖАФОКО. …и тогда я сказал Фее, я хочу дарить людям радость. Нет, не так, я хочу дарить людям радость!
         ЛИСА. Так душевно сказано.
         КОТ. Вы талантливый артист.
         МАНДЖАФОКО. Да, когда то я работал артистом, но мне почему-то всегда доставались маленькие роли и тогда я стал  талантливым обманщиком… Так что, не пытайтесь меня обхитрить.
         ЛИСА. Что вы, синьор Манджафоко, мы честные мошенники.
         КОТ. Да что б мне всю жизнь на помойке…
         МАНДЖАФОКО. Итак, Фея помогла мне открыть в нашем городке Страну Развлечений, но убедительно попросила меня, чтобы мои аттракционы для детей работали только по выходным.

                ( Манджафоко взмахивает плетью, ослик тянет повозку )

А ну, шевелись.

                ( ослик увозит повозку с Манджафоко, он продолжает говорить,
                за ним бегут Кот и Лиса )

         ЛИСА. Это возмутительно!
         КОТ. А как же детям развлекаться в другие дни?
         МАНДЖАФОКО. В другие дни, дети должны ходить в школу…
         ЛИСА. Но, что вы хотите от нас, синьор Манджафоко ?…
         КОТ. Да, чем мы можем вам помочь ?...

                ( Манджафоко что-то бормочет, Кот и Лиса смеются, повозка
                уезжает, декорации меняются ) 








                КАРТИНА  ЧЕТВЕРТАЯ.

                Площадь в городке. Небольшое сооружение с надписью «Касса». Горы превращаются в ворота, за которыми виднеются аттракционы Страны Развлечений. Выезжает повозка с Манджафоко, за ним появляются Кот и Лиса.

         МАНДЖАФОКО. Тпру! Приехали. Вот она моя Страна Развлечений. А теперь о деле. Сама того не ведая, Фея открыла мне ужасную тайну.
                ( оглядывается и жестами просит Кота и Лису посмотреть по
                сторонам )
Никого?
         КОТ И ЛИСА ( вместе ). Никого.
         ОСЕЛ. Иа-иа-иа.
         МАНДЖАФОКО. Убирайся прочь, глупое животное.

                ( Ослик уходит с повозкой )

Так вот, сказала мне Фея, если дети, перестают слушаться своих родителей, прогуливают школу и думают только о развлечениях, то со временем они могут превратиться в настоящих ослов.
         ЛИСА. В ослов ?
         КОТ ( смеется ). Ой, не могу. Я сейчас лопну от смеха. Да я, всю жизнь бездельничаю и развлекаюсь, а ослом не стал.

                ( из окна «Кассы» высовывается Ослик и кричит «Иа!», все
                замирают ) 
Это не я…
         МАНДЖАФОКО. Пошел прочь!

                ( Ослик прячется )

         ЛИСА. А этот ослик, он…?
         КОТ. Неужели…?
         МАНДЖАФОКО. Это самый настоящий ослик, он с рождения был осликом, и он не имеет никакого отношения к моему грандиозному плану.
         ЛИСА. Мы во внимании, синьор Манджафоко.
         КОТ. Только не делайте из нас ослов.
         МАНДЖАФОКО. Так вот, вы будете искать бездельников, не желающих учиться и заманивать их в мою Страну Развлечений. Когда они превратятся в ослов, мы сделаем цирковое шоу, равного которому не будет во всем мире.

                ( звучит музыка, Манджафоко поет )

                Когда детишки не хотят учиться,
                А желают только веселиться
                То, поверьте, может так случиться,-
                Дети превращаются в ослов.
                И не помогут детям папа с мамой,
                Ведь не нужен им осел упрямый,
                Вот такая приключится драма,
                Если вы найдете мне глупцов.
                А в цирке у синьора Манджафоко
                От детишек будет больше прока,
                Чем сидеть за партой на уроках,
                Не лучше ль на веревке
                Под купол без страховки
                Улетать,
                И прыгать через обручи с огнем,
                И кувыркаться или танцевать,
                А я только буду денежки считать.
                И запоют они потом,
                Когда ударю их кнутом,
                Ослиной песенки слова –
                Иа-иа-иа-иа. И-а!!!               

         ЛИСА. Гениальная идея ! Браво, синьор Манджафоко.
         КОТ. Вы собираетесь делать шоу ослов ? Но ведь ослы не поддаются дрессировке.
         МАНДЖАФОКО. Обыкновенные ослы. А девченки и мальчишки, думающие только о развлечениях, даже став ослами, будут с удовольствием прыгать, кувыркаться и танцевать на арене моего цирка. Так, что их даже дрессировать не придется.
         ЛИСА. А, если дети пожалуются родителям ?
         КОТ. Начнут кричать: «Папочка, мамочка !»
         МАНДЖАФОКО. Кто пожалуется, кто будет кричать, ослы ? Кроме «Иа», они ничего кричать не смогут.
         ЛИСА. Синьор Манджафоко, а как насчет нашего скромного вознаграждения.
         КОТ. Да, денежки и похлебка.
         МАНДЖАФОКО. Я плачу только за сделанную работу. Вы получите свой золотой.
         ЛИСА. Но нас же двое.
         КОТ. Десять золотых и ни монеткой меньше.
         МАНДЖАФОКО. Ладно, уговорили. Хватит с вас и пяти. За работу, мошенники, а я пойду готовить афишу для моего грандиозного представления.

                ( уходит )
         КОТ. Я так голоден, что у меня в животе кошки скребут. Пошли лучше попрошайничать.
         ЛИСА. Прекрати ныть. Скоро мы сможем наесться досыта. Сеньор Манджафоко обещал нам заплатить за работу пять золотых. И ты на свой золотой сможешь купить себе прекрасную курочку.
         КОТ. Это почему же из пяти золотых мне достанется только один. Что-то ты хитришь. Я вот тебе хвост таки оторву. Облапошить меня хочешь, да?
         ЛИСА. Почему сразу облапошить. Ты сколько дней в школу ходил? Два. А я, целую неделю училась.
         КОТ. Если ты такая грамотейка, то докажи.
         ЛИСА. Запросто. Вот смотри.

                ( Лиса берет пять камешков и как на счетах считает )

Пять золотых на два не делится.
         КОТ. Не делится.
         ЛИСА. А нас ведь с тобой двое?
         КОТ. Двое.
         ЛИСА. Поэтому надо вычесть два золотых. Вычитаем.
         КОТ. Вычитаем.
         ЛИСА. Осталось три золотых, и они тоже, к сожалению, не делятся на два. Но от трех еще можно отнять два.
         КОТ. Можно.
         ЛИСА. Поэтому отнимаем два золотых. Остается один. От одного отнять два можно?
         КОТ. Не можно.
         ЛИСА. Значит, задача решена. Ответ один. Один золотой, и он достанется тебе.
         КОТ. Стоп. Забирай-ка свое решение себе. Я сам сейчас решать буду. А то вычитаем… отнимаем…

                ( переходит на сторону Лисы, где лежат четыре камешка )

Так. Золотые созданы для того, чтобы прибавляться. Правильно?
         ЛИСА. Ну-ну.
         КОТ. Правильно, а то поцарапаю. Нас с тобой двое, значит два плюс два, будет четыре. Это единственный пример, который я могу решить, и тут ты меня не проведешь.
         ЛИСА. Ты смотри, тоже мне математик.
         КОТ. Не мешай, считаем. Один, два, три, четыре. Вот видишь. Все сходится. Два плюс два четыре. Два тебе и два мне. Иначе хвост оторву.
         ЛИСА. Да, ладно, ладно. Только из уважения не стану заниматься умножением и делением.
         КОТ. То-то же. А то я тебя сам пополам поделю.

                ( слышны голоса детей, бегущих в школу )
 
        ЛИСА. Ну, что, доприбавлялся.
         КОТ. Это ты доотнималась. Плакали теперь наши денежки. Все дети уже бегут в школу. И при том мимо нас.
         ЛИСА. Все, да не все. Кто-то проспит, кто-то заиграется, а кто-то может пойти не по той дороге.  Начинаем.
         КОТ. А что начинаем ?
         ЛИСА.  Работать. Девченки и мальчишки, отложите свои тетрадки и книжки. Сегодня все без исключений приглашаются в Страну Развлечений !
         КОТ. В Страну Развлечений !!!   
         ЛИСА. Сделайте себе приятно. Вход совершенно бесплатно.
         КОТ. Это почему бесплатно ? А есть мы что будем ?
         ЛИСА. Не хочешь работать, не надо. Без тебя справлюсь, и все золотые будут мои. Иди на свою помойку.
         КОТ. Ладно, ладно, я погорячился. ( в сторону ) А на помойке сейчас обед…         

                ( появляется мальчик с тетрадкой )

        ЛИСА. А вот и наш первый посетитель.
         КОТ. Не бойся, что будет ругаться учитель…
         ЛИСА. Отбрось все сомненья…
         КОТ. И вместо ученья и мученья…
         ЛИСА И КОТ ( вместе ). Тебя ожидают одни развлеченья !
         МАЛЬЧИК. Здравствуйте, синьоры. А вы не обманываете меня? Родители говорили, что Страна Развлечений открыта только по выходным.
         ЛИСА. Произошло чудесное превращенье…
         КОТ. Сегодня у нас воскресенье.
         ЛИСА. И тех, кто не боится…
         КОТ. Приглашаем повеселиться.
         МАЛЬЧИК. А чего мне бояться. Домашнее задание я все равно не сделал, так что приду я в школу или нет, все равно ругать будут.
         ЛИСА. Вам не придется слушать  упреки …         
         КОТ. Мы за вас сделаем сделаем все уроки !
         МАЛЬЧИК. Вот это да ! А математику можете? Мой папа хочет, чтобы я стал математиком…
         ЛИСА. Клади сюда свои тетрадки…
         КОТ. И верь, что будет все в порядке.
         ЛИСА. Те, кто к нам сюда пришел…
         КОТ. Будет счастлив, как осел…
         ЛИСА. Что ты мелешь? В школе не получит кол.
         МАЛЬЧИК. Мне это подходит. Берите мои тетрадки и смотрите, чтобы без ошибок.
         ЛИСА. Не волнуйся, иди себе развлекайся, у нас ошибок быть не может.

                ( мальчик идет в Страну Развлечений )

         КОТ ( смеется ). Мы же не ослы. Первый пошел.
         ЛИСА. Хватит болтать лишнее. Продолжаем.

                ( появляется девочка со скрипкой )

         ЛИСА. Ах, какая красота !
         КОТ. Всюду слышно тра-та-та !
         ЛИСА. Звуки музыки вокруг,
         КОТ. Заходи-ка к нам, мой друг.
         ЛИСА. Страна Развлечений сегодня открыта…
         КОТ. Для тех, кто желает стать знаменитым.
         ЛИСА. Здесь без мучений за школьным столом…
         КОТ. Станете вы гениальным ослом… ой… гениальным певцом… И-а !
         ЛИСА. Артистом театра и музыкантом…
         КОТ. Мы приглашаем юных талантов.
         ДЕВОЧКА. Здравствуйте, синьоры. А научиться играть на скрипке, побыстрее, можно ?
         ЛИСА. За один день.
         КОТ. И не только на скрипке, а еще на дудке и даже на барабане.
         ДЕВОЧКА. Моя мама мечтает, чтобы я играла на скрипке. Она купила ее у лучшего мастера в нашем городке, а скрипка не хочет играть.
         ЛИСА. Давай сюда, свою скрипку.

                ( девочка отдает скрипку )

         КОТ. О, да она же не настроена.
         ЛИСА. Мы можем сделать так, что твоя скрипка сама будет играть в твоих руках.
         КОТ. А ты будешь только смычком водить.
         ЛИСА. Иди, подними себе настроенье,
         КОТ. Покушай побольше конфет и печенья.
         ДЕВОЧКА. Честно говоря, это мне больше нравится. Только смотрите, чтобы моя скрипка играла как целый оркестр.         

                ( девочка идет в Страну Развлечений )

         ЛИСА. Скоро ты будешь играть, как Паганини.
         КОТ. И петь как ослик, « иа-иа-иа » !
         ЛИСА. Ты опять хочешь все испортить.
         КОТ. Я хочу есть! Требую обед !!!
         ЛИСА. Тише. Смотри-ка, сюда идет еще один…
         КОТ. Да он же деревянный.
         ЛИСА. А нам какое дело, деревянный ослик, это оригинально. Работаем… Страна Развлечений открыта для всех…         
         КОТ. В Стране Развлечений веселье и смех.
         ЛИСА. Тебе повезло, по сравненью с другими,
         КОТ. Ты тайну узнаешь, назвав свое имя.
         ПИНОККИО. Здравствуйте, синьоры. Мое имя –  Пиноккио. Мой отец, мастер Джеппетто сделал меня из старого полена.
         ЛИСА. Здравствуйте, уважаемый синьор Пиноккио.
         КОТ. Кого я вижу ! Пиноккио !!! Сколько лет, сколько зим !
         ЛИСА. Какой чудесный длинный нос !
         КОТ. Какая великолепная курточка !
         ПИНОККИО. Здравствуйте, синьоры. Позвольте узнать, вы кто ?
         ЛИСА. Мы, твои друзья.
         КОТ. Да, мы твои самые лучшие друзья.
         ЛИСА. Я помню тебя еще  неуклюжим сучковатым поленом.
         КОТ. А я помню тебя,  когда ты был веткой большого дерева, на которой я любил сидеть, ожидая встречи с птичками.
         ПИНОККИО. Вот чудеса! Я только недавно превратился в деревянного человечка, а у меня уже появились друзья.
         ЛИСА. Самые преданные.
         КОТ. Самые настоящие.
         КОТ И ЛИСА ( вместе ). Самые лучшие друзья.
         ПИНОККИО. А какую тайну вы обещали рассказать ?
         ЛИСА. Мы хотим предложить тебе…
         КОТ. Мы хотим пригласить тебя…
         КОТ И ЛИСА ( вместе ). В Страну Развлечений синьора Манджафоко !
         ПИНОККИО. К сожалению, я не могу. Я должен пойти в школу и научиться читать и писать. Лучше подскажите мне, как пройти в школу.
         КОТ. Ах, Пиноккио. Посмотри на меня, я из-за этого читания потерял свое зрение. Вот, например, я совершенно не вижу кукурузную лепешку, которая находится у тебя в руках.
         ЛИСА. Ах, Пиноккио. Посмотри на меня, знаешь ли ты, что из-за этого писания я совсем потеряла свой нюх. Вот, например, я сейчас совершенно не слышу запаха кукурузной лепешки, которая находится у тебя в руках.
         ПИНОККИО. Эту лепешку мне дал папа Джеппетто на обед. А я ужасно не люблю кукурузные лепешки. Если хотите, угощайтесь.

                ( Кот и Лиса дерутся за лепешку, но Лисе удается отнять ее )

         ЛИСА. Спасибо тебе, добрый Пиноккио. Школа находится там.

                ( показывает налево )

         КОТ. Мы не забудем  твою доброту. Школа находится там.

                ( показывает направо )

         ЛИСА. Иди в свою школу, а нам нужно работать.

                ( Пиноккио не знает куда идти и мечется из стороны в сторону )

         КОТ. Кто желает развлекаться, на качелях покататься.
         ЛИСА. В Стране Развлечений - аттракцион, сбей все шарики – выиграй миллион.
         КОТ. Где же, счастливый владелец билета, которого ждут золотые монеты.
         ПИНОККИО. Что вы сказали? Золотые монеты?
         ЛИСА. Самые настоящие золотые монеты.
         КОТ. Здесь их можно заработать, если ты не осел.
         ЛИСА. Ты опять за свое…
         ПИНОККИО. Школа от меня никуда не убежит, а вот выиграть миллион не каждый день предлагают. Решено. Я иду в Страну Развлечений.
         ЛИСА. Вот и правильно, дорогой Пиноккио. Только букварь придется оставить здесь.
         КОТ. Да. С букварем туда нельзя. Иди, иди, и о нас не забудь, когда выиграешь миллион.
         ПИНОККИО. Держите мой букварь и смотрите поаккуратнее с ним, ведь завтра мне в школу.
         ЛИСА. Не переживай ни о чем.

                ( Пиноккио оставляет букварь и уходит )

         КОТ ( смеется ). Скоро станешь ослом.
         ЛИСА. Иди, иди, и о нас не забудь, когда выиграешь миллион.

                ( Кот и Лиса поют и танцуют )

                Мы не бандиты,
                Но очень знамениты.
                Мы не злодеи,
                Мы просто подлецы. 

                Всякий растяпа
                К нам попадает в лапы.
                Будем мы сыты,
                Пока живут глупцы.

         КОТ. Вот теперь можно отдохнуть.
         ЛИСА. Можешь сходить на свою помойку.
         КОТ. А зачем мне идти на помойку, у нас есть кукурузная лепешка.
         ЛИСА. Ты чуть не завалил все дело.
         КОТ. Что ?! Да я тебя сейчас завалю !

                ( начинается драка, во время, которой происходит смена
                декораций или закрывается занавес и начинается антракт )
               
                КОНЕЦ  ПЕРВОГО  ДЕЙСТВИЯ.

                Д Е Й С Т В И Е   В Т О Р О Е.

                КАРТИНА  ПЯТАЯ.   

                Страна Развлечений синьора Манджафоко. Крутится карусель, висят воздушные шары, звучит веселая музыка. Появляется мальчик.

         МАЛЬЧИК. Вот это красота. А теперь покатаюсь на карусели, а потом на горке, а потом опять на карусели, а потом опять на горке…

                (  у мальчика во время разговора вырастают ослиные уши, он
                этого не замечает и убегает, появляется девочка с конфетой )

         ДЕВОЧКА. Вот это чудеса. Столько конфет и печенья я еще никогда не ела. Пойду, посплю, а потом опять поем, а потом опять посплю, а потом опять поем…

                ( у девочки во время разговора вырастают ослиные уши, она
                этого не замечает и уходит, появляется Пиноккио )
               
         ПИНОККИО. Так, кажется, я успел. Вот он этот чудесный аттракцион. Сбей все шарики – получишь миллион. А кто самый лучший кидатель камешков? Ну, конечно, я.

                ( Пиноккио кидает камешки в шарики , которые привязаны к
                столбу, шарики лопаются один за другим, кинув очередной
                камешек, слышен звон разбитого стекла и крик синьора
                Манджафоко, Пиноккио пытается спрятаться )               
               
               
         МАНДЖАФОКО. Что это за безобразие ? Кто смеет бить стекла в моем доме ? Негодяи !. Вы заплатите мне за это !!! Кто смеет творить беспорядок в моей Стране Развлечений ?!

                ( видит Пиноккио )
Ах, какой чудесный деревянный мальчик. Скажи мне, деточка, это ты кинул камешек ?
         ПИНОККИО. Извините, уважаемый синьор…
         МАНДЖАФОКО. Манджафоко.
         ПИНОККИО. Уважаемый синьор Манджафоко. Этот камешек совершенно случайно полетел в другую сторону. Мне осталось лопнуть только один шарик, и тогда я бы выиграл миллион и уж, конечно, поделился бы своим выигрышем с вами…
         МАНДЖАФОКО. Подойти ко мне поближе. Я вижу, ты сделан из хорошего сухого дерева. Ты обеспечишь мне хорошее пламя, и я приготовлю себе барашка на ужин.
         ПИНОККИО. Синьор Манджафоко, пощадите меня, я не хочу умирать. Мой бедный старый отец !
         МАНДЖАФОКО. Эй, проходимцы ! Скорее сюда !

                ( появляются Кот и Лиса )

Возьмите эту деревяшку и киньте ее в печь!
         ПИНОККИО. Друзья ! Спасите меня !
         МАНДЖАФОКО. Что я слышу, вы уже успели подружиться ?
         ЛИСА. Синьор Манджафоко, этот деревянный мальчишка обманывает вас.
         КОТ. Это клевета.
         ПИНОККИО. Пощадите, синьор кавалер.
         МАНДЖАФОКО. Тут нет никаких кавалеров.
         ПИНОККИО. Пощадите, синьор командор.
         МАНДЖАФОКО. Тут не никаких командоров.
         ПИНОККИО. Пощадите, ваше превосходительство.
         МАНДЖАФОКО. А это мне уже нравится.
         ЛИСА. Зачем вы верите ему ?
         КОТ. Это обманщик, каких свет не видывал.
         МАНДЖАФОКО. Что вы говорите ? Обманщик ?
         ПИНОККИО. Давайте, я почищу вам вашу одежду.

                ( Пиноккио начинает сдувать пылинки с костюма Манджафоко,
                тот начинает чихать )

         МАНДЖАФОКО. Ап-чхи ! Ап-чхи ! Ап-чхи !!!
         ЛИСА. Добрые вести, братец Пиноккио.
         КОТ.  Хозяин зачихал, а это значит, он пожалел тебя и ты теперь спасен.
         ЛИСА И КОТ ( вместе ). Благодаря нам.
         МАНДЖАФОКО. Так, ты назвал меня ваше превосходительство?
Ну, и чего ты просишь ?
         ПИНОККИО. Милости для Кота и Лисы.
         МАНДЖАФОКО. Тут милость не уместна. Раз я пощадил тебя, я должен бросить в огонь их, так как я хочу, чтобы вечером у меня был хороший ужин.
         ПИНОККИО. В таком случае, бросайте в огонь меня, я не могу допустить, чтобы мои друзья погибли вместо меня. И пусть мой бедный отец знает, что я умер, как герой.

                ( Пиноккио падает, поднимая страшную пыль, от чего
                Манджафоко опять начинает чихать )
               
         МАНДЖАФОКО. Ап-чхи ! Ты разжалобил меня, а разжалобить синьора Манджафоко удается не каждому.
         ПИНОККИО. Значит я помилован ?
         МАНДЖАФОКО. Да, ты помилован. А что ты там говорил про своего отца.
         ПИНОККИО. Мой отец, бедный мастер Джеппетто, сделал меня из старого полена и назвал Пиноккио. Он продал за гроши свою чудесную скрипку и купил мне букварь, чтобы я мог выучиться в школе и зарабатывать деньги нам на пропитание…
         МАНДЖАФОКО. Отныне тебе не придется учиться, Пиноккио. Вот тебе пять золотых. Отнеси их своему отцу, а завтра снова приходи в Страну Развлечений и приводи сюда своих друзей.

                ( дает Пиноккио мешочек с монетами )

         ПИНОККИО. Благодарю, синьор Манджафоко. Теперь мне действительно не нужно учиться. Но я не хочу расстраивать своего отца. Могу ли я покататься на карусели, пока в школе не закончатся уроки ?
         МАНДЖАФОКО. Страна Развлечений в твоем распоряжении, Пиноккио.

                ( Пиноккио убегает, Манджафоко зовет Кота и Лису )

Эй, проходимцы, докладывайте, сколько бездельников и лентяев вы заманили сюда.
         ЛИСА. Одного замечательного мальчишку.
         КОТ. Одну великолепную девченку.
         ЛИСА. И этого деревянного Пиноккио.
         КОТ. Как насчет оплаты нашего нелегкого труда ?
         МАНДЖАФОКО. Вы неплохо поработали. Пойдите, принесите мне сухих дров и сегодня вы получите несколько жирных косточек, оставшихся от барашка.
         ЛИСА. А-а ?
         КОТ. Но-о ?
         МАНДЖАФОКО. Остальное потом. Вы еще понадобитесь мне.
                ( Манджафоко уходит )

         ЛИСА. Он отдал Пиноккио наши пять золотых.
         КОТ. Я этого не потерплю.
         ЛИСА. Я знаю, что нам делать. Иди-ка за дровами для синьора Манджафоко.
         КОТ. А почему я ?
         ЛИСА. Потому что я, пойду следить за Пиноккио. Мы не должны его упустить.

                ( Кот и Лиса расходятся в разные стороны, декорация меняется )

                КАРТИНА ШЕСТАЯ.

                Декорации четвертой картины. Площадь в городке. Появляется Пиноккио, за ним Кот и Лиса. Звенит звонок. Слышны голоса детей.

         ПИНОККИО. Сегодня я чудесно развлекся, а завтра обязательно пойду в школу. Конечно, обманывать родителей нехорошо, но у меня теперь есть золотые монеты…
         ЛИСА. Погоди, дорогой Пиноккио.
         КОТ. Не спеши, дорогой Пиноккио.
         ПИНОККИО. А, это вы. Спасибо, что помогли мне остаться в живых.
         ЛИСА. Не стоит благодарностей. Лучше скажи, что ты собираешься делать со своими золотыми монетами.
         КОТ. Денежки нужно тратить с умом.
         ПИНОККИО. Все очень просто. Прежде всего, я куплю своему отцу красивую новую куртку и новый букварь с красивыми картинками. А мой старый вы можете оставить себе. Пока я буду ходить в школу, отец сделает новую скрипку, а на оставшиеся денежки мы отправимся в путешествие по миру.
         ЛИСА. Грандиозные планы.
         КОТ. Замечательно придумано.
         ЛИСА. Только денежек на путешествие может  не хватить.
         КОТ. Сейчас все так подорожало.
         ПИНОККИО. И что же вы предлагаете ?
         ЛИСА. Хочешь, чтобы у тебя денежек стало вдвое больше.
         КОТ. Втрое больше.
         ЛИСА. А может и в десять раз больше.
         КОТ. Если повезет.
         ПИНОККИО. Конечно, хочу.
         ЛИСА. Тогда не ходи сейчас домой, а пошли с нами.
         КОТ. Мы научим тебя, что надо делать.
         ПИНОККИО. А куда нужно идти ?
         ЛИСА. В Страну Болванию.
         КОТ. На знаменитое Волшебное поле.
         ЛИСА. Ты посадишь на этом поле свои монеты.
         КОТ. И уже утром вырастет дерево, усыпанное золотом.
         ЛИСА. Главное хорошо полить монеты водой.
         КОТ. И обязательно посыпать солью.
         ПИНОККИО. Вот это да ! А почему же вы не вырастите такое дерево себе ?
         ЛИСА. Потому что у нас нет золотых монет.
         КОТ. А сажать медные монеты на этом поле нельзя.
         ЛИСА. И вообще, мы трудимся не презренной прибыли ради…
         КОТ. А лишь для того, чтобы обогащать других.
         ПИНОККИО. Тогда я сейчас схожу домой и скажу об этом своему папе Джеппетто.
         ЛИСА. Пиноккио, неужели ты не хочешь сделать своему папе сюрприз?
         КОТ. Родители любят, когда дети делают им сюрпризы.
         ПИНОККИО. Хорошо, я согласен. Ведите меня в свою Болванию.

                ( Лиса и Кот уводят Пиноккио, появляется Джеппетто и Фея с
                Улиткой )             

         ДЖЕППЕТТО. Уроки в школе давно закончились, но куда же подевался мой мальчик Пиноккио. Мы обошли уже почти весь городок.
         УЛИТКА. Ах, мастер Джеппетто, дети сейчас такие непослушные. Пиноккио мог пойти по другой дороге, а может быть, он заигрался с друзьями или приготовил для вас какой-нибудь сюрприз или…
         ФЕЯ. Помолчи, милая Улитка. Мы сделаем вот как. Мастер Джеппетто отправится домой, а мы разыщем Пиноккио с помощью моей волшебной палочки и вернем его домой.
         ДЖЕППЕТТО. Синьора Фея, но как же вы узнаете его ? Ведь вы никогда не видели Пиноккио. А если он попал в какую-нибудь неприятную историю ?
         ФЕЯ. Не забывайте, что я – Фея. И уж поверьте, мне удастся предостеречь вашего Пиноккио от любой неприятности, конечно, если он сам того пожелает.
         УЛИТКА. Так что не будем терять времени. До свидания мастер Джеппетто.
         ДЖЕППЕТТО. Я буду ждать от вас добрых вестей. До свидания, милая Улитка и уважаемая синьора Фея. Ох, чует мое сердце что-то неладное.

                ( Джеппетто уходит в одну сторону, Фея с Улиткой в другую,               
                декорация меняется, во время перестановки на переднем плане
                появляются Кот, Лиса и Пиноккио, уходят,   следом за ними             
                появляется Фея и Улитка )
               
               
         УЛИТКА. А я считаю так, горе детям, которые восстают против своих родителей и покидают по неразумению своему отчий дом. Плохо им будет на свете, и они рано или поздно пожалеют об этом…
         ФЕЯ. Остановись, милая Улитка. Я вижу следы Кота и Лисы, а также следы, оставленные деревянными ножками нашего Пиноккио. Нам нужно поторопиться, эти проходимцы ничему доброму научить не могут.

                ( Фея и Улитка преодолевают мостик и декорация меняется )

                КАРТИНА СЕДЬМАЯ.

                Декорации первой картины. Под деревом Пиноккио, Кот и Лиса.

         ПИНОККИО. Когда я соберу урожай с моего золотого дерева, то уж непременно поделюсь с вами. Я дам вам…
         ЛИСА. Ах, Пиноккио, мы совсем забыли.
         КОТ. Да, мы забыли взять лопату.
         ЛИСА. Ты посиди здесь…
         КОТ. Да, посиди здесь, а мы быстро вернемся.
         ПИНОККИО. Но я могу вырыть ямку руками.
         ЛИСА. Яму нужно рыть только лопатой, лучше отдохни под этим деревом.
         КОТ. Нам нужно захватить и ведро, ведь ты не сможешь носить воду руками.
         ПИНОККИО. Я буду ждать вас здесь. Поскорее возвращайтесь, друзья.

                ( Кот и Лиса убегают, Пиноккио остается один под деревом )

Как же мне повезло, что я встретил таких друзей. Когда мое золотое дерево вырастет, я куплю красивые буквари с картинками всем детям нашего городка, а своему папе сто новых курток, чтобы он мог менять их каждый день.

                ( пока Пинокиио мечтает, вокруг него появляется множество
                книжек, они летают, как птицы, появляется карусель с куртками
                и куртки танцуют вокруг Пиноккио незамысловатый танец  и
                вдруг, все исчезает, и появляются две фигуры в мешках, это Кот
                и Лиса, переодетые в грабителей )
               
        ЛИСА. Деньги на бочку или прощайся с жизнью.
         КОТ. Да, или прощайся с жизнью.

                ( погоня вокруг дерева )

         ПИНОККИО. Уважаемые синьоры грабители, вам не заполучить моих денежек, потому что я надежно спрячу их себе в рот.

                ( Пиноккио прячет деньги в рот и молчит )

         ЛИСА. Какой негодяй.
         КОТ. Какой хитрец.
         ЛИСА. Ну-ка, давай сюда веревку, мы свяжем этого наглеца.
         КОТ. И подвесим на дерево, вниз головой.
         ЛИСА. Пусть повисит. А когда заснет, рот сам по себе откроется.
         КОТ. Глядишь, до утра денежки будут наши.
         ЛИСА. Итак, до завтра. Спокойной ночи, глупец.
         КОТ. Пусть тебе приснится хороший сон.

                ( Кот и Лиса уходят, появляется Фея и Улитка )

         УЛИТКА. Ах, уважаемая синьора Фея, мне кажется, мы успели вовремя.
         ФЕЯ. Да, милая Улитка. Деревянный человечек с длинным носом очень похож на Пиноккио, про которого нам рассказывал мастер Джеппетто.

                ( Фея взмахивает волшебной палочкой ветка опускается и
                Пиноккио оказывается на земле )
               
Я хотела бы узнать ваше мнение, милая Улитка, жив или мертв этот деревянный человечек.
         УЛИТКА. Ах, синьора Фея, по моему мнению, деревянный человечек мертв. Однако, если бы по несчастному стечению обстоятельств он оказался не вполне мертв, это было бы несомненным признаком того, что он еще жив.
         ФЕЯ. И все-таки…
         УЛИТКА. Уважаемая синьора Фея, может быть деревянный человечек жив. Однако, если бы по несчастному стечению обстоятельств он оказался неживым, это было бы несомненным признаком того, что он фактически мертв. Вот.
         ФЕЯ. А я считаю, что умный врач, который не знает, что сказать, должен лучше молчать. Этот деревянный человечек просто непослушный мальчишка, который очень опечалил своего бедного отца Джепппетто..
         ПИНОККИО. Что вы сказали, Джеппетто ?

                ( когда Пиноккио заговорил у него выпали золотые монеты )

Это мой отец.
        ФЕЯ. Я знаю. Но, что ты делаешь здесь?
         ПИНОККИО. Я…я заблудился, когда шел домой из школы.

                ( нос у Пиноккио становится длиннее )

         УЛИТКА. Посмотрите, синьора Фея, какой у этого лгунишки длинный нос.
         ПИНОККИО. Я… я хотел разыскать вас, чтобы поблагодарить за то, что вы помогли мне появится на свет.

                ( нос у Пиноккио становится еще длиннее )

         ФЕЯ. А откуда у тебя золотые монеты ?
         ПИНОККИО. Мне дали их в школе за хорошую учебу.

                ( нос у Пиноккио становится очень длинным )

         УЛИТКА ( смеется ). Вот это нос !
         ПИНОККИО. Почему вы смеетесь?
         ФЕЯ. Потому что ты соврал.
         ПИНОККИО. А откуда вы знаете, что я соврал ?
         ФЕЯ. Мой дорогой мальчик, вранье узнается сразу. Есть вранье, у которого длинные ноги, а твое вранье – с длинным носом. Если ты скажешь мне правду, твой нос станет таким, каким он был до этого.
         ПИНОККИО. Я не ходил в школу.

                ( нос у Пиноккио укорачивается )

Я был в Стране Развлечений синьора Манджафоко.

                ( нос у Пиноккио заметно укорачивается )

Это он дал мне золотые монеты. А потом на меня напали грабители.

                ( нос у Пиноккио становится каким был прежде )

Я хотел отнести монеты моему папе Джеппетто. Ах, мне хочется как можно скорее увидеть его и обнять.
         ФЕЯ. Теперь я вижу, что ты говоришь правду. Оставайся здесь, Пиноккио. Мы с Улиткой отправимся к твоему отцу и приведем его сюда.
         ПИНОККИО. Спасибо вам. Я буду ждать вас тут. Обещаю.
         ФЕЯ. Будь осторожен, Пиноккио, дети легко дают обещания и также легко нарушают их.
         ПИНОККИО. Но ведь я не такой, как другие. Если я что-нибудь обещаю, то это железо.
         ФЕЯ. Милая Улитка, нам придется, опять отправится в путь.
         УЛИТКА. Неужели вы не понимаете, уважаемая Фея. Что этот мальчишка не дождется нас, а еще …
         ФЕЯ. Со временем каждый получит то, что он действительно заслуживает.

                ( Фея с Улиткой уходят, Улитка по дороге болтает, Пиноккио
                остается один )

         УЛИТКА. Если бы я знала. Что вы будете воспитывать этого дрянного мальчишку, я бы ни за что не согласилась, а еще…

                ( появляются Кот и Лиса )               

         ЛИСА. Смотри, это же наш любимый Пиноккио.
         КОТ. Он таки дождался нас.
         ПИНОККИО. Наконец то вы вернулись, а на меня здесь напали грабители.
         ЛИСА. В каком жестоком мире мы живем.
         КОТ. Да, где можем мы, люди чести, найти надежное убежище.
         ЛИСА. Хватит причитать.
         КОТ. Да, нам нужно отправляться на волшебное поле.
         ПИНОККИО. К сожалению, я должен дождаться своего отца. Фея, которая спасла меня,  попросила никуда не уходить.
         ЛИСА. Пиноккио, в другой раз попасть на это поле будет просто невозможно.
         КОТ. Да, один высокопоставленный синьор купил его.
         ЛИСА. И с завтрашнего дня никто не имеет права сеять там деньги.
         КОТ. А счастье было так близко.
         ЛИСА. Пока придет твой папа, ты уже успеешь посадить свои монеты.
         КОТ. И даже успеешь собрать урожай.
         ПИНОККИО. Ну, если это недалеко, тогда пошли.

                ( уходят, декорации меняются, во время смены декораций на
                переднем плане появляются то Улитка с Феей, то Кот и Лиса с
                Пиноккио )
               











                КАРТИНА ВОСЬМАЯ.

                Волшебное поле. Пустырь среди гор. Появляются Кот и Лиса.

         ЛИСА. Мы пришли. Вот тебе лопата.
         КОТ. Копай здесь.
         ЛИСА. Нет, лучше копай тут.
         КОТ. А я говорю здесь.
         ПИНОККИО. А можно я сам выберу место. А вы отвернитесь.
         ЛИСА. Пожалуйста, дорогой Пиноккио.
         КОТ. Конечно, конечно, мы и смотреть то не будем.

                ( отворачиваются, Пиноккио выкапывает ямку и кидает туда
                монеты )

         ПИНОККИО. Готово.
         ЛИСА. А теперь ступай к речке, набери воды и полей засеянную землю.
         КОТ. Вот тебе ведро.
         ЛИСА. Принеси воды побольше.
         КОТ. Если хочешь собрать урожай побыстрее.
         ПИНОККИО. Когда я соберу урожай с моего деревца, то непременно поделюсь с вами.
         ЛИСА. Нам не нужны подарки. Довольно с нас и того, что мы научили тебя, каким путем разбогатеть без труда.
         КОТ. Да, и это нас глубоко радует.

                ( Пиноккио берет ведро и уходит )         

         ЛИСА. Давай сюда лопату. А ты, иди, посмотри, как бы Пиноккио не вернулся раньше времени.
         КОТ. Обхитрить меня хочешь, рыжая плутовка. Выкопаешь денежки, и поминай тебя, как звали. 
         ЛИСА. Ладно, копай сам, а я покараулю.

                ( Кот копает яму, проваливается в нее и кричит о помощи )

         КОТ. Помогите!
         ЛИСА. Давай деньги.
         КОТ. Сначала вытащи меня.
         ЛИСА. Сначала деньги.
         КОТ. Тогда я умру здесь, и ничего ты не получишь.
         ЛИСА. Уговорил. Давай лапу.

                ( вытаскивает Кота )

         КОТ. А теперь убегаем.
         ЛИСА. Погоди, я, кажется что-то придумала. Давай-ка сюда вон ту сухую ветку.
         КОТ. Это еще зачем ?
         ЛИСА. Не будем разочаровывать нашего Пиноккио. Пусть думает, что дерево уже выросло.
         КОТ. И пусть сидит и ждет.

                ( слышен скрип повозки, выезжает Манджафоко )

         МАНДЖАФОКО. Вот вы где прохлаждаетесь, бездельники. А кто должен наблюдать за моими осликами.
         ЛИСА. Синьор Манджафоко, мы работаем в поте лица.
         КОТ. Мы наблюдаем за самым лучшим будущим осликом.
         ЛИСА. За деревянным осликом Пиноккио.
         КОТ. Он хотел вернуться домой, но мы…
         МАНДЖАФОКО. И где же он ?
         ЛИСА. Пошел за водой. Этот глупец посадил ваши золотые в землю и думает, что из них может вырасти денежное дерево.
         КОТ. А денежки мы уже выкопали и…
         МАНДЖАФОКО. Прекрасно. Значит, свои пять золотых за работу вы уже получили.
         ЛИСА. Кто тебя за язык тянул.
         КОТ. Синьор Манджафоко, но эти денежки мы честно украли, а …

                ( появляется Пиноккио с ведром )

         ЛИСА. Где же ты так долго ходишь, Пиноккио, твое дерево уже выросло. Но монеты появятся еще не скоро.
         КОТ. Без воды оно может совсем засохнуть, и тогда все пропало. Лей скорее.

                ( Пиноккио выливает воду )

         ПИНОККИО. Здравствуйте, синьор Манджафоко. Благодаря вам я тоже скоро стану богатым.
         МАНДЖАФОКО. Я рад за тебя, Пиноккио. Но нам пора вернуться в Страну Развлечений и отпраздновать это событие.
         ПИНОККИО. Сначала я должен дождаться урожая, а потом встретиться со своим отцом Джеппетто.
         ЛИСА. Пиноккио, тебе не стоит переживать. Помнишь, мы говорили тебе, что это поле купил некий господин.
         КОТ. Этот господин перед тобой. Синьор Манджафоко.
         ЛИСА. Поэтому никто не сможет тронуть твои денежки.
         КОТ. Завтра придешь и все увезешь.
         МАНДЖАФОКО. А сейчас мы можем поехать к твоему отцу Джеппетто.
         ЛИСА. Давай-ка, сделаем ему сюрприз. Залезай в этот мешок.
         КОТ. Да. Папа Джеппетто ужасно обрадуется, когда, развязав мешок, он увидит своего драгоценного сыночка.
         ПИНОККИО. Ну, что ж, это мне самому нравится. Мой папа действительно заслуживает сюрприз.

                ( залезает в мешок и смеется, у Пиноккио начинают расти
                ослиные уши )

         ОСЛИК. И-а ! Пиноккио, одумайся, что ты делаешь? И-а!
         ПИНОККИО. Синьор Манджафоко, ваш ослик разговаривает.
         МАНДЖАФОКО. Это тебе показалась. Ослики не умеют говорить.
         ОСЛИК. И-а! Если ты стал понимать ослиную речь, значит, ты сам скоро превратишься в ослика. И-а!
         МАНДЖАФОКО. Прекрати кричать, глупое животное.

                ( бьет ослика кнутом )

         ОСЛИК. И-а, и-а, и-а !
         ПИНОККИО. Он сказал, что я могу превратиться в ослика.
         ЛИСА. Ах, Пиноккио солнце напекло тебе голову.
         КОТ. Ты просто устал и тебе нужно отдохнуть.
         МАНДЖАФОКО. Я быстро довезу тебя и, поверь мне, ты будешь счастлив. Вперед !

                ( Манджафоко увозит Пиноккио на своей повозке, Кот и Лиса
                бегут следом, декорация меняется, во время смены декорации на
                переднем плане проезжает повозка Манджафоко, а на втором
                плане Улитка с Феей )
               
         УЛИТКА. Ах, синьора Фея, вы только посмотрите, в повозке у Манджафоко сидит деревянный мальчишка с ослиными ушами. Он очень похож на Пиноккио. Бедный Джеппетто ждет его под деревом, а он…
         ФЕЯ. Ах, милая Улитка, ты была права. Дети, которые не слушаются советов людей, знающих больше, чем они сами, всегда попадают в беду.
         УЛИТКА. Что вы собираетесь делать, уважаемая синьора Фея ?
         ФЕЯ. Милая Улитка, отправляйся к Джеппетто и успокой его. А я помогу  Пиноккио. Но это будет последний раз.

                ( Улитка уходит в одну сторону, Фею – в другую, декорация
                меняется )


                КАРТИНА ДЕВЯТАЯ.

                Цирк синьора Манджафоко. На заднике – лица зрителей. На переднем плане две ложи, в одной – синьор Манджафоко, в другой – Фея. На арене Кот и Лиса. Выступают ослики, один из которых считает, другой играет на скрипке. Они прыгают через обручи и танцуют. Последним номером – выступление деревянного ослика Пиноккио. Он выезжает на доске, под которой катушка, некоторое время ослик держит равновесие, но, встав на передние лапы, не удерживается и падает. Кот и Лиса закрывают задник с лицами зрителей.         

         МАНДЖАФОКО. Проклятье ! Этот деревянный осел сорвал мне представление. Эй, мошенники, схватите его и бросьте в печь. Другой пользы от него не добьешься.      

                ( Кот и Лиса хватают Пиноккио )

         ФЕЯ. Остановите их, синьор Манджафоко. Я хочу купить у вас этого ослика. Да и других осликов тоже.
         МАНДЖАФОКО. Кого я вижу, уважаемая синьора Фея. Но зачем вам эти глупые животные ?
         ФЕЯ. Я хорошо заплачу.
         МАНДЖАФОКО. Но эти ослики для меня очень много значат.. 
         ФЕЯ. Сколько вы хотите.
         МАНДЖАФОКО. Помня вашу доброту и помощь, которую вы оказали мне…
         ЛИСА. Сто золотых монет !
         КОТ. Тысячу !
         МАНДЖАФОКО. Замолчите! Здесь распоряжаюсь я. Десять тысяч монет и… еще десять тысяч монет.
         ЛИСА. За каждого ослика.
         КОТ. А за деревянного вдвое больше.
         МАНДЖАФОКО. Да !
         ФЕЯ. Согласна. Вот ваши деньги.

                ( появляются золотые монеты, Кот и Лиса бросаются на эту гору,
                к ним присоединяется и Манджафоко, они набивают мешки и
                убегают, на арене остается ослик Пиноккио и двое осликов,
                которые до этого были детьми )       
               
         ОСЛИКИ ( вместе ). Спасибо вам, дорогая Фея ! Но что нам теперь делать. Как нам снова стать людьми.
         ФЕЯ. Отправляйтесь домой, и потрудитесь на благо своих родителей.

                ( ослики уходят )

         ПИНОККИО. А что делать мне?
         ФЕЯ. Даже не знаю, Пиноккио. Твой отец, ждет тебя под деревом, где мы расстались с тобой. Он совсем обессилел от горя, которое ты принес ему. Так что не знаю, успеешь ли ты увидеть его живым.
         ПИНОККИО. Я спасу своего папу Джеппетто, чего бы мне это не стоило.

                ( Пиноккио убегает, Фея уходит вслед за ним, декорация 
                меняется )

                КАРТИНА  ДЕСЯТАЯ.

                Декорации третьей картины. Появляются Манджафоко, Кот и Лиса они толкают повозку, нагруженную деньгами, проезжая через мостик, все кроме ослика и повозки падают в реку, появляется Ослик-Пиноккио.

         ОСЛИК. И-а ! Пиноккио, куда ты так спешишь?
         ПИНОККИО. Я спешу спасти своего папу Джеппетто.
         ОСЛИК. Давай, я помогу тебе. Я отвезу его домой.
         ПИНОККИО. Нет. Это должен сделать я сам. Дай-ка мне лучше свою повозку.

                ( Пиноккио впрягается в повозку )

А ты, если хочешь оставайся жить у нас.
         ОСЛИК. И-а !
         ПИНОККИО. Иди к нашему дому и жди нас там. Когда мы вернемся, я буду ходить в школу, а ты будешь помогать моему папе Джеппетто. Он у меня очень добрый, он не будет тебя обижать. А потом мы отправимся в путешествие по миру все вместе.

                ( Пиноккио уходит с повозкой )

         ОСЛИК ( вслед ). И-а ! До свидания, Пиноккио. Скоро ты снова станешь деревянным мальчишкой, и нам уже не удастся с тобой поговорить.

                ( Ослик уходит, декорация меняется )








                КАРТИНА ОДИННАДЦАТАЯ.

                Декорации первой картины. Под деревом сидит Джеппетто. Появляется Ослик- Пиноккио. Джеппетто усаживается в повозку и Ослик-Пиноккио везет его. Декорации меняются, и в какой-то момент из-за горки выезжает повозка, которую везет уже не ослик, а деревянный мальчишка Пиноккио. Появляется Фея и Улитка.

         ДЖЕППЕТТО. Пиноккио !
         ПИНОККИО. Отец ! Мой дорогой отец ! Наконец-то я снова превратился в деревянного мальчишку. И теперь я вас никогда, никогда не оставлю.
         ФЕЯ. Наконец-то, все стало на свои места. И это внезапное превращение – твоя заслуга, Пиноккио.
         УЛИТКА. Потому что скверные дети, становясь хорошими детьми, обретают способность делать все вокруг себя новым и прекрасным, а еще…
         ФЕЯ. А еще, я хочу вернуть Джеппетто скрипку…
         УЛИТКА.  Которую он продал, чтобы Пиноккио мог учиться.
         ФЕЯ. А Пиноккио вернуть букварь…
         УЛИТКА.  Который он продал ради развлечений.
         ФЕЯ. И мне очень хочется верить…
         УЛИТКА. Что все заканчивается очень даже хорошо.
         ФЕЯ. И каждый получил то, чего он действительно заслуживает.

                ( Пиноккио увозит Джеппетто на повозке, Фея с Улиткой уходят,       
                декорации меняются и через некоторое время мы видим Ослика
                везущего повозку, Джеппетто играет на скрипке, Пиноккио
                танцует, на открывшемся, как занавес заднике - лица людей,
                слышны крики «Браво!» и аплодисменты )
               
               
               


                К   О    Н    Е   Ц.


Автор: Кузьмин Александр Борисович.
Адрес: 18029, Украина, г. Черкассы, ул. 30 лет Победы 48, кв. 57.
e-mail:  kuzmyn@mail.ru 


Рецензии