Ничей дом. Эпилог

ЭПИЛОГ*


*  Он же, в известном смысле – некролог.



За внешним кордоном,
А может, за внутренним,
Гофрокартонных дел мастера…
(нет, все же – за внешним:  так менее путано,
а лучше всего – меж ними двумя)
… так вот, эти самые мастера,
Лишь только скользнет сквозь окно лучик утренний,
Решат приоставить на время дела.

И, глядя тупым (относительно) взором
На света пятно, побросав инструмент,
Тотчас окрестив все труды свои вздором,
Выпорхнут вне, улучив момент.

Всего ничего:  просто день очень выдастся –
Прозрачен и терпк благовонный аэр.
И вся их бригада не прочь будет вырваться
На залитый солнцем недальний пленэр.

Теряясь в догадках, к чему это будет так?
(разгадка была до смешного проста) –
Терялись, теряясь, недолго мы:  эвон как! –
Однажды, как прежде, случится весна!

И вот мастера, за дверь вышед будучи
Пластмассовую (? – точно сказать здесь нельзя)
Ходко и споро идут, а не крадучись,
Осклизлый картон сапогами меся.

А встреч им – Редактор – косыночка алая.
И взор ее несколько строг, но лучист.
Стучит каблучками стоккатто упрямое,
О чем-то своем вдохновенно молчит.
 
И здесь, сбавя шаг, снизят тон балагуры.
А их бригадир – растороп и бахвал –
И тот стал смятен.  И прядает угрюмо
Ноздрями.  К тому же – воды в рот набрал.

Ничем таковым не приметна особа,
Но главное – что-то в ней Главное есть.
А посему мастера не особенно
Прытки сейчас (особо – их возраст учесть).

Но вот проплыла.  Чуть оставивши робость,
Герои украдкой посмотрят ей вслед:
Все так же скользит под шагов мелкий дробот,
То ли касаясь земли, то ли нет…

И далее прянут стезею немедля
Они, гогоча, лопоча, и топча
Траву сапожищами, что намедни
Проклюнулась, благо, она здесь, ничья.

(А может, еще не проклюнулась (благо!)
Намедни – проклюнется только потом.
И траками травушку будет не надо
(изволь – сапогами) топтать всем гуртом.)

О чем это мы?..  Ах да! – «картонажные»
Ландшафт поуютней решают искать,
Дабы стянуть с себя цвета  orange(вого)
Свои сапоги, и мозоль почесать.

Ничья территория здесь.  Лишь поодаль –
С известною долею мастерства –
Масштабно невыполненные работы
Смываются вешнею влагой с холста:

Фундаментных блоков кольцом опоясанный,
Раскоп ли раскопан?  Разрыв ли разрыт?
Листов облетевших прошедшими осенями,
Как шапками снега, он будет укрыт.

И последнее:  под жухлой грудой этой
(листьев ль грудой, грудами ль листа?) –
Островок, разрытьем не задетый,
Словно холм могильный.  Только без креста.

Лопухи здесь дивные произрастают
(летом будущим произрастут).
Здесь ничье, родное, не устанет
Пробиваться из-под хлама спуд.

Невдомек мастеровым, что холмик этот
Изнутри имеет собственный разрыв –
Под мажор весны, под птичий щебет,
И уж вовсе неспроста, он был разрыт:

Под чего-то главного призывы,
Под весны кудесной ростепель,
Из него, из этого разрыва,
Скоро вылетит новорожденный шмель…


               
               
               
                г. Новосибирск
                2001 г.





ПРИМЕЧАНИЕ:

Предупреждения
(об ответственности)

писаны Сашкой от имени соавтора в конце книжки, но предназначенных для ее начала, сидя на ледяном рельсе и немного второпях (метель), перед расставанием с соавтором (тому неймется завершить виток)

Предупреждение № 1.
     Все герои (читай – персонажи), включая автора и соавторов, вымышлены, или же заимствованы у других авторов (то же касается и некоторых мыслей, изложенных ниже – они либо вымышлены, либо заимствованы), поэтому любое совпадение геройских имен, инициалов, аббревиатур и проч., а также нижеизложенных мыслей с реальными героями и реальными мыслями следует считать ошибочным, или, по меньшей мере, случайным, в свою очередь посему вся ответственность за эти совпадения с них снимается.

Предупреждение № 2.
     Эта книжка, хотя определить то, что последует ниже, книжкой, по мнению соавторов (несмотря на то, что и они вымышлены), нельзя – скорее это некий всплеск, и даже не всплеск (это звучит притязательно), а то, что образуется в результате этого всплеска, то есть, нечто вроде выплеска от оного всплеска, но и это определение недостаточно точное, а все же остановимся на нем, потому что пишущему меньше всего хотелось бы запутать читающего, кем бы он ни был, будь то тот же пишущий, ведь читать подобное вряд ли рекомендуется кому бы то ни было, кроме самого пишущего, да и ему самому, откровенно говоря, он бы не рекомендовал этого делать, дабы не быть запутанным самим собой вновь – довольно с него и того, как он маялся, путаясь, бывши пишущим… так вот:  эта книжка ни о чем таком никому не поведает, то есть, она вообще   н и   о   ч е м  (особенно ее вторая и третья части), вследствие чего бесполезна, а в некоторых случаях – даже и вредна.  Но ответственности за себя она не несет и по прочтении (мало ли чего может произойти) да не преследуется.

Предупреждение № 3.
     Если же читающий эти строки все же осмелится читать нижеследующие строки, то пишущему автору (или одному из соавторов) хотелось бы предупредить читающего в третий и, возможно, последний раз:  помните – отныне вся ответственность за эти самые строки будет снята с пишущего, и возложена целиком и полностью на плечи читающего, будь его скоропалительное решение  «все же читать»  крепко ли обдуманным, или же вовсе необдуманным. 
     Ну как?
     Ах, так!  Ну что ж:
     Итак, вы сами выбрали этот путь, и во что это выльется – вряд ли ведомо кому бы то ни было.

P. S.  И автор (соавтор), все же немного подумав, решил не бросать читающего сразу в свой омут (может,  «омут»  и звучит громковато, но – остановимся), а погружать его в этот омут постепенно и аккуратно, дабы читающий смог бы вкусить всю полноту ответственности, свалившейся на него, за осознание того, куда именно он погружается, и стоит ли этот омут такового погружения, а погружение – ответственности (определения  «омут»,  «погружение»  и  «ответственность»  здесь можно тасовать в любом  порядке – смысл от этого не меняется).  Другими словами, начнем издалека (ну, не совсем уж издалека, чтобы за время пути не потерять бы путеводную нить, ведущую к этому омуту), а именно:  опишем события, ему (омуту) предшествующие, украсив их разной безделицей и пустышкой в форме стишат  и… и… и тех же самых описываемых событий так называемого бытия.

P. P. S.   Kак вы успели заметить чуть выше – заимствования не заставили себя долго ждать, потому что фраза «так называемое бытие» в последнее время довольно избита и модна, но, тем не менее, на удивление точна.  А, в общем-то, если читающий обладает качеством брать ответственность на себя, то мы бы не рекомендовали ему про него, т. е. про  «т. н. бытие», и читать, т. е. просто опустить первую часть, поименованную  «Годом», дабы не лишиться напрасных надежд, если он еще в силах себя ими тешить.  А еще лучше – опустить и  «Далее», оставив только «И» (в идеале и «И» не следовало бы читать – да не известно нам  (всем!),  чем нас наполнит,  когда  мы содержимое-то  опорожним:  пишущего вот (одного из них), например, очень часто пустотой наполняло, сколь бы ни было это выражение парадоксально).
      И еще:  «штиль» повествования очень невысок, и не представляет никакой художественной ценности (мы тут посовещались на скорую руку, и обозначили его как «псевдо-лубок»), но форма не всегда отображает содержание, а каковое содержание отображает данная форма – осталось загадкой даже для авторов.  И пишущий, вполне сознавая сей факт (про невысокий «штиль» и про загадку содержания) сколь ни пытался забросить книжку писать, ничего у него да и не вышло.


Рецензии