20. Где стол был яств...
И вот я согласно расписанию прихожу в красный уголок одного из цехов, где меня уже ждёт группа человек из сорока молодых вьетнамцев, и через их переводчика рассказываю об истории СССР, государственном устройстве, промышленности, сельском хозяйстве страны. Никаких затруднений не испытываю: слушают, кажется, внимательно, изредка задают вопросы (особенно их было много, когда мне пришлось рассказывать о коллективизации на селе), ведут себя дисциплинированно...
Одно лишь сразу же меня озадачило: как правило, предыдущее занятие почему-то оканчивалось гораздо раньше начала моей лекции, и, войдя в помещение, я заставал всех своих слушателей мирно спящими покатом на учебных столах! Каждый раз переводчику (который, по-видимому, выполнял функции и руководителя учебной группы) приходилось тратить несколько минут на приведение всей компании в сколько-нибудь пристойный вид...
Наконец, однажды мне пришла в голову мысль, каким способом избавиться от досадной помехи. Я начал очередное занятие с такого разъяснения:
- Уважаемые вьетнамские товарищи!Я неоднократно через вашего переводчика просил вас не ложиться на столы и не встречать меня, вашего преподавателя, в таких неуместных позах. Вы, конечно, знаете, что в любой стране иностранец обязан соблюдать, насколько возможно, местные обычаи и этику.Хочу объяснить, почему русским, украинцам и белоруссам, да и другим народам в нашей стране, неприятно видеть на столах лежащих людей, пусть даже и спящих.
Дело в том, дорогие друзья, что в нашей стране на стол принято класть... покойников.
Умрёт человек - и чаще всего тело его, обрядив в костюм или платье, кладут именно на стол! У одного из знаменитых русских поэтов, Гавриила Державина, даже были в стихах такие строки:
"Где стол был яств - там гроб стоит,
И бледна смерть на всех глядит".
Теперь вы, наверное, лучше понимаете, какие мысли приходят мне в голову, когда я, войдя в помещение, вижу беспорядочно разбросанные на столах ваши тела!
... По-видимому, переводчик достаточно адекватно передал смысл и содержание моего обращения, потому что раздался молодой и весёлый хохот, перевода не требующий.
С той поры ни разу ни один из вьетнамских ребят не пытался улечься на стол в ожидании преподавателя. Урок подействовал!
А мне, прееподавателю, было приятно лишний раз убедиться, что вьетнамские юноши обладают таким же чувством юмора, что и наша молодёжь!
Свидетельство о публикации №212021300129