Сидор и Коза

Герой нашего повествования Сидоров (в просторечии Сидор) был иностранным шпионом. Его внедрили по очень хитрой схеме, после чего он легализовался и успешно проходил всевозможные проверки.

Языковая подготовка Сидора была великолепной. На своём родном английском он говорил хотя и отлично, но с уловимым для опытного уха акцентом, который характерен для русских, в совершенстве изучивших английский язык. Русский же язык Сидора был просто безукоризненным. Это относилось и к литературному русскому языку, и к профессиональному языку по его специальности, и к фольклору. Когда Сидор проходил подготовку у себя на родине, он сдавал экзамены по каждому из этих разделов языка.
 
Особое внимание при обучении русскому языку в разведшколе обращали на пословицы, поговорки, крылатые изречения... Для иностранцев, изучающих русский, это самый трудный раздел.

Возьмём для примера идиомы, в которых упоминается коза. Казалось бы, ну что особенного в этом нехитром домашнем животном. Но скажите, каково иностранцам, если далеко не каждый русский сумеет внятно объяснить, что означают выражения:

Коза-дереза, 
К нему и на козе не подъедешь,
Объехать на кривой козе,
Козел отпущения,
На фига козе баян?
Терпи, коза, а то мамой будешь!

И особенно это: отставной козы барабанщик.

Справедливости ради надо сказать, что и в серьёзной литературе коза занимает не последнее место. Обстоятельный, местами серьёзный, местами иронический очерк «О роли козы в литературе» является одной из глав книги Юрия Кривоносова «Михаил Булгаков и его время».

И ещё. Кто сейчас помнит советского писателя Ивана Мускусова и его двухтомный роман «Наш великий век»? Тем не менее, одна (всего лишь одна, но какая!) фраза из его романа: «Коза закричала нечеловеческим голосом!» – навсегда осталась в анналах литературы.

Скорее всего, Иван Мускусов и не предполагал, насколько звёздным станет это выражение. Однако де-факто, судьба этой цитаты свидетельствует о том, как можно было «объехать на кривой козе» других безвестных коллег-писателей.

Но вернёмся к Сидору. Сколько верёвочке ни виться, конец неминуем. Однажды, проходя проверку, Сидор решил блеснуть филологическим изыском и ввернул в разговор пришедшуюся к слову идиому: «драть, как Сидорову козу».

В слове «козу» он сделал ударение на втором слоге. Его собеседник, сотрудник компетентных органов, сразу же понял (выучка!), что разговаривает с иностранцем...

Ай да великий и могучий! Во всём ты велик, даже в своих загогулинах!


Рецензии