Виндзорских сплетен ожерелье, 1-3
Комната в гостинице Гартер Инн
(Входят Фальстаф, Хозяин гостиницы, Бардольф, Пистоль и Робин.)
ФАЛЬСТАФ:
Привет хозяину отеля Гартер Инн!
ХОЗЯИН ГОСТИНИЦЫ:
Что скажет наш задира и драчун? И мудрость и наука в каждом слове.
ФАЛЬСТАФ:
А потому, хозяин, мудро поступлю, своих прислужников уменьшив свиту.
ХОЗЯИН ГОСТИНИЦЫ:
Гони их прочь, задира всех задир, гони, гони ко всем чертям.
ФАЛЬСТАФ:
Я десять фунтов трачу за неделю.
ХОЗЯИН ГОСТИНИЦЫ:
Вы императоров великих император! Чтоб выказать высочеству большое уваженье, беру себе Бардольфа в услуженье: пусть меж столов, как меж стволов, шатается, всех пивом угощая. Не так ли, Гектор, говорю?
ФАЛЬСТАФ:
Конечно, так и поступи.
ХОЗЯИН ГОСТИНИЦЫ:
Да будет делу продолженье.
(Обращается к Бардольфу.)
На что способен ты посмотрим. А слово я держать умею.
(Уходит.)
ФАЛЬСТАФ:
Иди, Бардольф, иди за ним. Ведь распечатать бочку с пивом — занятие достойное любого. И станешь ты трактирщик первоклассный, свой старый плащ в передник раскроив. Адью, мой друг, адью.
БАРДОЛЬФ:
Не жизнь теперь, а красота. Сбылась, сбылась моя мечта! Клянусь — теперь я развернусь.
ПИСТОЛЬ:
От бочки ты — затычка, парень, и до гроба у тебя такая будет кличка.
(Бардольф уходит.)
НИМ:
Зачатый во хмелю и во хмелю блуждает.
ФАЛЬСТАФ:
Сей кладезь неприятных дел порядком мне осточертел. Всё время врал, открыто крал и, как певец паршивый, фальшивый звук всё время брал и стройность хора портил.
НИМ:
Украсть — всегда должно быть в масть. Здесь спешка не годится.
ПИСТОЛЬ:
Какая гадость слово «красть»! Не слово — сущая напасть. Поверьте: люди не крадут, а в место новое кладут.
ФАЛЬСТАФ:
Увы, друзья, сносились сапоги.
ПИСТОЛЬ:
Так можно, сэр, и насморк заработать.
ФАЛЬСТАФ:
От насморка нет лучшего лекарства, чем обман. Находчивость придётся применить.
ПИСТОЛЬ:
Пристало воронам себе искать добычу.
ФАЛЬСТАФ:
Знакомы ли вы с Фордом, жителем округи?
ПИСТОЛЬ:
Кто ж богатея этого не знает?
ФАЛЬСТАФ:
Так слушайте, друзья,что я придумал.
ПИСТОЛЬ:
Два здоровенные шиша, а , может, больше.
ФАЛЬСТАФ:
Издёвки в сторону, Пистоль! И ни шиши, и ни гроши, а состояние большое получить могу. Я Форда жёнушку любовью охмурю и подою, как дойную корову. Я сердцем чувствую её ко мне расположенье. Бросает полные соблазна взгляды, как кошка ластиться ко мне, сказать мне каждой фразою желая: «Сэр Джон Фальстаф, - твоя я». Как англичане говорят: где много денег, там разврат.
ПИСТОЛЬ:
Он на английский перевёл её желания уже, момент и — дама в неглиже .
НИМ:
Да, якорь брошен и увяз в желаньях.
ФАЛЬСТАФ:
Все говорят, что кошелёк — у мужа, а завязки от него — у ней. Нет счёта ангелам в том кладе дорогом.
ПИСТОЛЬ:
Помогут дьяволы победу одержать, приятель!
НИМ:
Накал острот достиг предела, и не щадит ни ангелов и ни чертей.
ФАЛЬСТАФ:
Вот ей письмо, а миссис Пейдж — другое. Она ведь тоже взглядами пронзала стан великолепный мой. То по ноге моей скользнёт , то остановится на круглом животе, желая видеть это в наготе.
ПИСТОЛЬ:
Блистало солнце над навозной кучей.
НИМ:
Не слышал я остроты лучшей.
ФАЛЬСТАФ:
С какою жадностью она смотрела на меня, глаза же жгли, как солнце через лупу! Вот и послание для леди — владелицы второго кошелька. Она сокровищам Гвинеи равнозначна. Есть два источника для нашего расцвета: Восток и Запад нивы золотой. Мы знаем цену нашему товару. Один контракт для миссис Пейдж, другой — для миссис Форд. Нам сделка века шанс даёт на счастье!
ПИСТОЛЬ:
Не гоже мне троянским быть Пандарой, имея при себе стальную шпагу. Тьфу, Люцифер!
НИМ:
И юмор чёрный, и письмо в том тоне. Мне имя доброе дороже этих игр.
ФАЛЬСТАФ (Обращаясь к Робину):
Что ж, ты тогда фрегатом будешь. Все паруса открой ветрам навстречу и к золотым несись-ка берегам! А вы, скоты, идите в стойло, оно для вас сегодня в самый раз! Открыта мною новая страница и зову времени я должен покориться.
(Фальстаф и Робин уходят.)
ПИСТОЛЬ:
Да чтоб тебя стервятник разодрал! Мои же шансы на удачу велики, пока по свету бродят дураки, а ты, фригийский турок, в нищете зачахнешь.
НИМ:
Задумал я реванш толковый.
ПИСТОЛЬ:
Ты будешь мстить?
НИМ:
Клянусь и звёздами и небом!
ПИСТОЛЬ:
Клинком ли, словом острым собираешься разить?
НИМ:
Все ухищрения использую а бою, но Пейджу я поведаю любовную интригу.
ПИСТОЛЬ:
Раскроем Форду карты
Как мы с тобой хотели,
Не быть Фальстафу фарта,
И нег в чужой постели.
НИМ:
Я не могу себя сдержать и так поставлю дело, что Пейдж использует и яд, от ревности до крайности дойдя. Опасен в гневе я — такой уж, брат, характер.
ПИСТОЛЬ:
Ты просто — настоящий Марс. Позвольте следовать за вами. Итак, в поход!
(Уходят.)
Свидетельство о публикации №212021500388