Виндзорских сплетен ожерелье, 1-3

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Комната в гостинице Гартер Инн

(Входят Фальстаф, Хозяин гостиницы, Бардольф, Пистоль и Робин.)

ФАЛЬСТАФ:
Привет хозяину отеля Гартер Инн!

ХОЗЯИН ГОСТИНИЦЫ:
Что скажет наш задира и драчун? И мудрость и наука в каждом слове.

ФАЛЬСТАФ:
А потому, хозяин, мудро поступлю,  своих прислужников уменьшив свиту.

ХОЗЯИН ГОСТИНИЦЫ:
Гони их прочь, задира всех задир, гони, гони ко всем чертям.

ФАЛЬСТАФ:
Я десять фунтов трачу за неделю.

ХОЗЯИН ГОСТИНИЦЫ:
Вы императоров великих император! Чтоб выказать высочеству большое уваженье, беру себе Бардольфа в услуженье: пусть меж столов, как меж стволов, шатается, всех пивом угощая. Не так ли, Гектор, говорю?

ФАЛЬСТАФ:
Конечно, так и поступи.

ХОЗЯИН ГОСТИНИЦЫ:
Да будет делу продолженье.
(Обращается к Бардольфу.)
На что способен ты посмотрим. А слово я держать умею.

(Уходит.)

ФАЛЬСТАФ:
Иди, Бардольф, иди за ним. Ведь распечатать бочку с пивом — занятие достойное любого. И станешь ты трактирщик первоклассный, свой старый плащ в передник раскроив. Адью, мой друг, адью.

БАРДОЛЬФ:
Не жизнь теперь, а красота. Сбылась, сбылась моя мечта! Клянусь — теперь я развернусь.

ПИСТОЛЬ:
От бочки ты — затычка, парень, и до гроба у тебя такая будет кличка.

 (Бардольф уходит.)

НИМ:
Зачатый во хмелю и во хмелю блуждает.

ФАЛЬСТАФ:
Сей кладезь неприятных дел порядком мне осточертел. Всё время врал, открыто крал и, как певец паршивый, фальшивый звук всё время брал и стройность хора портил.

НИМ:
Украсть — всегда должно быть в масть. Здесь спешка не годится.

ПИСТОЛЬ:
Какая гадость слово «красть»! Не слово — сущая напасть. Поверьте:  люди не крадут, а в место новое кладут.

ФАЛЬСТАФ:
Увы, друзья, сносились сапоги.

ПИСТОЛЬ:
Так можно, сэр, и насморк заработать.

ФАЛЬСТАФ:
От насморка нет лучшего лекарства, чем обман. Находчивость придётся применить.

ПИСТОЛЬ:
Пристало воронам себе искать добычу.

ФАЛЬСТАФ:
Знакомы ли вы с Фордом, жителем округи?

ПИСТОЛЬ:
Кто ж богатея этого не знает?

ФАЛЬСТАФ:
Так слушайте, друзья,что я придумал.

ПИСТОЛЬ:
Два здоровенные шиша, а , может, больше.

ФАЛЬСТАФ:
Издёвки в сторону, Пистоль! И ни шиши, и ни гроши, а состояние большое получить могу. Я Форда жёнушку любовью охмурю и подою, как дойную корову. Я сердцем чувствую её ко мне расположенье. Бросает полные соблазна взгляды, как кошка ластиться ко мне, сказать мне каждой фразою желая: «Сэр Джон Фальстаф, - твоя я». Как англичане говорят: где много денег, там разврат.

ПИСТОЛЬ:
Он на английский перевёл её желания уже, момент и — дама в неглиже .

НИМ:
Да, якорь брошен и увяз в желаньях.

ФАЛЬСТАФ:
Все говорят, что кошелёк — у мужа, а завязки от него — у ней. Нет счёта ангелам в том кладе дорогом.

ПИСТОЛЬ:
Помогут дьяволы  победу одержать, приятель!

НИМ:
Накал острот достиг предела, и не щадит ни ангелов и ни чертей.

ФАЛЬСТАФ:
Вот ей письмо, а миссис Пейдж — другое. Она ведь тоже взглядами пронзала стан великолепный мой. То по ноге моей скользнёт , то остановится на круглом животе, желая видеть это в наготе.

ПИСТОЛЬ:
Блистало солнце над навозной кучей.

НИМ:
Не слышал я остроты лучшей.

ФАЛЬСТАФ:
С какою жадностью она смотрела на меня, глаза же жгли, как солнце через лупу! Вот и послание для леди — владелицы второго кошелька. Она сокровищам Гвинеи равнозначна. Есть два источника для нашего расцвета: Восток и Запад нивы золотой. Мы знаем цену нашему товару. Один контракт для миссис Пейдж, другой — для миссис Форд. Нам сделка века шанс даёт на счастье!

ПИСТОЛЬ:
Не гоже мне троянским быть Пандарой, имея при себе стальную шпагу. Тьфу, Люцифер!

НИМ:
И юмор чёрный, и письмо в том тоне. Мне имя доброе дороже этих игр.

ФАЛЬСТАФ (Обращаясь к Робину):
Что ж, ты тогда фрегатом будешь. Все паруса открой ветрам навстречу и к золотым несись-ка берегам! А вы, скоты, идите в стойло, оно для вас сегодня в самый раз! Открыта мною новая страница и зову времени я должен покориться.

(Фальстаф и Робин уходят.)

ПИСТОЛЬ:
Да чтоб тебя стервятник разодрал! Мои же шансы на удачу велики, пока по свету бродят дураки, а ты, фригийский турок,  в нищете зачахнешь.

НИМ:
Задумал я реванш толковый.

ПИСТОЛЬ:
Ты будешь мстить?

НИМ:
Клянусь и звёздами и небом!

ПИСТОЛЬ:
Клинком ли, словом острым собираешься  разить?

НИМ:
Все ухищрения использую а бою, но Пейджу я поведаю любовную интригу.

ПИСТОЛЬ:
Раскроем Форду карты
Как мы с тобой хотели,
Не быть Фальстафу фарта,
И нег в чужой постели.

НИМ:
Я не могу себя сдержать и так поставлю дело, что Пейдж использует и яд,  от ревности до крайности дойдя. Опасен в гневе я — такой уж, брат, характер.

ПИСТОЛЬ:
Ты просто — настоящий Марс. Позвольте следовать за вами. Итак, в поход!

(Уходят.)


Рецензии