Работая в школе учителем испанского языка, я рассказывал ученикам об испанских словах в русском языке и каким образом их распознавать и выявлять, за что получал нагоняи и выговоры от директрисы, что, мол, нужно учить коммуникативной языковой функции, а не говорить о политике, а как учить, если дети сами видят всю эту испанскую составляющую в русском языке и удивляются, а почему это так устроено, специально что ли, чтобы русские ничего, не поняли что ли, а я отвечал, чтобы не прослыть русофобом и ксенофобом, отвечал, что, мол, сами решайте, к чему я это сейчас пишу, а к тому, что как только начинаешь говорить об испанских словах в русском языке, так тебя сразу же записывают в обязательном порядке в евреи и начинают преследовать за инакомыслие, вот поэтому я перестал писать активно на эту тему, так как деньги за это не платят, а только одни вопли и крики от тех, кто русский язык знают только по словарям русского языка и всегда встречают в штыки любые размышления о заимствованиях иностранных слов в русском языке, поэтому, когда я напечатал стихотворение о понедельнике на http://www.stihi.ru/2012/02/13/5878
Понедельник, ponedelnik, lunes...
Михаил Кассихин
Лингвистические парадоксы.
Понедельник, ponedelnik, lunes,
как чудесно, хорошо и muy bien,
что понедельно и semanalmente,
ты приходишь после Воскресения -
Pone Del Nik, Ника, Победителя,
а это значит, что во всей Вселенной
у Всевышнего всё bien-хорошо-O.K.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.