Виндзорских сплетен ожерелье, 1-4

СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ

Комната в доме доктора Кайюса.

(Входит миссис Квикли, Симпл и Регби.)

МИССИС КВИКЛИ:
Прошу тебя, Джон Регби, поди-ка посмотри в окно: не идёт ли наш хозяин, доктор Кайюс. Ведь если он кого-то обнаружит в доме — не сдобровать ни богу самому, ни даже коронованной особе.


РЕГБИ:
Иду на пост.

МИССИС КВИКЛИ:
Иди, иди, а в благодарность за услугу: я вечером тебе на угольках погрею зелье.
(Регби уходит.)
Услужливый и честный парень. Слуги для дома  лучше не найти: ни сплетник, ни буян, однако, слишком богомолен. Но кто, скажите, свят в своих поступках? А впрочем — ладно. Итак, вас кличут Симпл?

СИМПЛ:
Да,  за неимением другого.

МИССИС КВИКЛИ:
А Слендер, стало быть, хозяин?

СИМПЛ:
Так и есть.

МИССИС КВИКЛИ:
Не тот ли с круглой бородой, похожей на перчаточника нож?

СИМПЛ:
Не борода, а бородёнка на хилой шейке тонкой. И Каина несчастного лицо.

МИССИС КВИКЛИ:
И мягок по характеру, не так ли?

СИМПЛ:
Да, так-то оно так, но он такая дылда с длинными руками и, словно,, мельница крылами ими машет и оплеухи в стороны летят. Недавно и крольчатнику досталось.

МИССИС КВИКЛИ:
Да что вы говорите? Не он ли ходит петухом, вытягивая шею? Конечно ж знаю.

СИМПЛ:
Ну, точно он!

МИССИС КВИКЛИ:
О, боже, ниспошли же Анне Пейдж ты муженька не хуже! Так передай же Сэру Эвансу, что все я для хозяина устрою в лучшем виде. Прекрасная девица Анна, я б хотела...

(Снова появляется Регби.)

РЕГБИ:
Беда — хозяин направляется сюда!

МИССИС КВИКЛИ:
Скандальчик назревает превосходный. Иди-ка, парень в тот чуланчик. Хозяин долго не пробудет.
(Захлопывает дверь за Симплом.)
Джон Регби, где ты? Куда ты подевался, Джон? Иди-ка и узнай, как там хозяин и почему его так долго нет. Не заболел ли он случайно?
(Напевает.)
И со ступеньки на ступеньку...

(Входит доктор Кайюс.)

ДОКТОР КАЙЮС:
Што ти паёшь? Я этот глюпость не любить. Просить тебя смотреть клозет и дать мине  ун боитер верт зелёный весь коробка. Ты понимать, что надо дать? Зелёный весь коробка.

МИССИС КВИКЛИ:
Я мигом принесу.
(В сторону)
Как хорошо, что сам он не пошёл, а коли б там гостей нашёл, то всех поднял бы на рога.

ДОКТОР КАЙЮС:
Жара такой невыносим, а  я на двор идти хотеть лечить большой больной персон.

МИССИС КВИКЛИ:
Не эта ли коробка. Сэр?

ДОКТОР КАЙЮС:
Лежать в карман, Скорей, скорей! А кте же шулик Регби?

МИССИС КВИКЛИ:
Где ты, Регби? Где ты, Джон?

РЕГБИ:
Да, здесь я, сэр!

ДОКТОР КАЙЮС:
И Джек, и Джон рапира  взять, мине на двор сопровождать.

РЕГБИ:
Она всегда в прихожей наготове.

ДОКТОР КАЙЮС:
О, шорт, я может опоздать на двор. Скорей идти клозет  и трафка брать.

МИССИС ВИКЛИ:
О, господи, он парня там найдёт и взбесится конечно!

ДОКТОР КАЙЮС:
О, шорт берот, кто есть мой собственный клозет?
(Выталкивает Симпла.)
Регби, мой рапира где?

СИССИС КВИКЛИ:
Да успокойтесь, сэр.


ДОКТОР КАЙБС:
Мне надо упокойтесь?

МИССИС КВИКЛИ:
Да это честный малый.

ДОКТОР КАЙЮС:
Что делать честный малый мой чулан? Сидеть чужой чулан не есть хороший.

МИССИС КВИКЛИ:
Прошу вас выслушать меня и не сердиться. Прислал его к нам пастор Хью с каким-то порученьем.

ДОКТОР КАЙЮС:
То пустим.

СИМПЛ:
Хотел он, что она...

МИССИС КВИКЛИ:
Прошу ни слова больше.

ДОКТОР КАЙЮС:
Ви — слово нет! Он — слово польше!

СИМПЛ:
Желает он, чтоб ваша милая служанка замолвила словечко Анне Пейдж за господина моего, готового ей руку предложить и сердце.

МИССИС КВИКЛИ:
Всего-то и делов? Ну, нет! Уж лучше прыгну я в котёл кипящий!

ДОКТОР КАЙЮС:
Сэр Хью послать вас? Нести бумага бистро, Регби. А ви — немного ждать иметь.
(Пишет.)

МИССИС КВИКЛИ (В сторону Симпла):
Как рада, господи, что он не в гневе. Иначе бы метал и молнии и громы. Но при любом раскладе  вашему хозяину попробую помочь. А кто хозяин здесь — вопрос! Весь дом на мне от кухни до постели. Так кто хозяин в самом деле? Конечно же хозяин он — французский доктор, не возражаю, если думает он так.

СИМПЛ (В сторону Миссис Квикли):
Для ваших рук покоя нет совсем.

МИССИС КВИКЛИ (В сторону Симпла):
Я вижу: вы на стороне моей. Конечно, здесь ни до покоя: кто поздно ложится и равно встаёт богатство здоровье и ум наживёт. Я поделюсь с тобой  секретом — ни слова никому об этом! Хозяин мой об Анны без ума. Она же ни ему, ни вашему — не пара.



ДОКТОР КАЙЮС:
Ты, идиот, письмо нести Хью Эванс. Я бить его дуэль. Я резать горло в лес. Я показать, как поводить себя, чужой дела  залесть для этот поп. Ходить домой ты — да. Стоять здесь больше — нет. Я скальпель взять и резать попа яйца, отдать его собака.

(Симпл уходит.)

МИССИС КВИКЛИ:
Не за себя же просит он, за друга.

ДОКТОР КАЙЮС:
Какой мой дел:  для друг, для нет? Ты говорил мне Анна Пейдж  быть мой. Убить я поп и секундант я взять, и Анна Пейдж быть мой.

МИССИС ВИКЛИ:
Ведь в вас девица влюблена и нечего страдать. А что народ привык болтать — внимание на то не стоит обращать.

ДОКТОР КАЙЮС:
Регби, на двор немедленно с меня. И, если Анна я не получай, твой голова тогда прощай. И, Регби, ты иди меня.

(Доктор Кайюс и Регби уходят.)

МИССИС КВИКЛИ:
Ты со своею головой простись, а Анны не увидишь. Кто, как не я, всё знает о девчонке. И ни единая душа в Виндзоре не может повлиять на Анну так, как я. Спасибо небу!

ФЕНТОН (За дверью):
Эй! Есть кто-нибудь живой?

МИССИС КУВИКЛИ:
Кого ещё несёт? Прошу же: подойди-ка ближе.

(Входит Фентон.)

ФЕНТОН:
Какие новости, сударыня,  и как идут дела?

МИССИС КВИКЛИ:
Не плохо, коль красавчик мною озабочен.

ФЕНТОН:
Что о красавице мисс Анне вам известно?

МИССИС КВИКЛИ:
Уж и прекрасна, и честна, и обаятельна конечно, К тому же: числит вас среди своих друзей. И, слава богу.

ФЕНТОН:
А есть ли малая надежда на успех?

МИССИС КВИКЛИ:
Всё, сударь, небеса решают, но я на Библии готова присягнуть, что любит девушка тебя. А нет ли, сударь, бородавки у тебя над глазом?

ФЕНТОН:
Ну, есть. Она-то здесь причём?

МИССИС КВИКЛИ:
А вот историю послушай. И это истинная правда. И лучше выдумать нельзя. Такой девицы не сыскать нигде. Вы не поверите, но целый час о бородавке той мы с нею проболтали. Никто на свете никогда меня так не смешил! И всё же большей частью в меланхолии девица пребывала, наверное грустила о своём. Сходите к ней.

ФЕНТОН:
Сегодня непременно навещу. Вот деньги и, надеюсь, за меня словечко не забудете замолвить, коль вам случится повидать её пораньше.

МИССИС КВИКЛИ:
Не сомневайтесь: так и будет. Когда же снова ваша милость навестит меня,  поведаю гораздо больше, сэр, о бородавке и поклонниках её.

ФЕНТОН:
Прошу прощения, спешу. До встречи.

МИССИС КВИКЛИ:
До встречи, ваша светлость.

(Фентон уходит.)
По правде — честный дворянин, но Анна обожает не его. Известны мне её душевные секреты, как никому другому. Да что ж со мной? !Как  я могла забыть?

(Уходит.)


Рецензии