Лгунья
Я лишь сократил то, что и так было лишним.
Укороченая версия. Хронометраж час-час десять.
Ресторан. Звучит музыка. На сцене танец Чарльстон. В конце танца танцующие расходятся по столикам или продолжают танцевать, не отвлекая на себя внимания зрителей. На сцене появляются метрдотель и официант с подносом, на котором возвышаются бокалы с шампанским.
1-й Официант: Вот почему мне нравится здесь работать: здесь всегда весело, и при этом неплохие чаевые!
Метрдотель: Поверь моему опыту, иногда здесь намного веселее, чем ты можешь себе представить!
1-й Официант: Я что-то упускаю?
Метрдотель: Знаешь, за что я однажды получил полторы сотни долларов?
Официант: Как же я могу это знать?
Метрдотель: За то, что я забыл с кем миссис Кэтти, ну ты ее знаешь, завтракала, почти год назад.
1-й Официант: И с кем же она завтракала?
Метрдотель: Ну, конечно же, с Джимми, мужем своей подружки Мэджи. Именно он и оплатил мою забывчивость…
1-й Официант: Подожди, а за что же он заплатил, в этом же ничего такого нет?
Метрдотель: О! Здесь был такой скандал! Кто-то рассказал про завтрак мужу миссис Кэтти… Ее муж что-то заподозрил, но мистер Джимми вовремя уладил неурядицу с помощью денег. Мистер Вильям, влетел сюда красный, как вареный лобстер, орал, угрожал, но не смог предложить более выгодную сумму, чем мистер Джимми. Поэтому я ничего путного вспомнить не мог. Он даже, говорят, нанял самого дорогого частного сыщика во всем Чикаго. Заплатил огромные деньги. В итоге, мистер Вильям собрал свои пожитки и уехал, кажется, в Рио-де-Жанейро. Ты и сам, наверное, знаешь, что миссис Кэтти с тех пор обедает у нас или одна, или со своей подругой Мэджи. Иногда к ним присоединяется мистер Джимми, но с того самого завтрака Кэтти и Джимми никогда не появлялись в нашем ресторане только вдвоем, такой был скандал! А теперь ни слова, как раз они идут… (приветствуя входящих). Миссис Кэтти и миссис Мэджи!
Входит Кэтти и Мэджи.
Кэтти (берет стакан с шампанским у официанта): Никак не могу прийти в себя.
Мэджи: Ты слишком нервничаешь?
Кэтти: А разве ты не нервничала бы, если бы восемь месяцев была в разлуке с мужем, и вот скоро уже он должен был бы вернуться…
Мэджи: Потерпи, Кэтти, еще сутки. Завтра утром он будет в Нью-Йорке, а вечером здесь.
Кэтти: Еще 24 часа! Но как я благодарна тебе, Мэджи. Тем, что он возвращается, я обязана только тебе. Твоей изумительной изобретательности.
Мэджи: Это было единственное средство вернуть его.
Кэтти: Сегодня уже семь дней как Джимми телеграфировал ему в Рио-де-Жанейро. «Ты - отец, мать и ребенок здоровы».
Мэджи: Но пусть эта история послужит тебе уроком на будущее.
Кэтти: Можешь быть спокойна, дорогая. Со дня отъезда Вильяма я стараюсь не лгать даже в самых мелких случаях. И теперь одна мысль о том, что я могу кому-нибудь солгать, особенно Вильяму, приводит меня в ужас.
Мэджи: Очень рада за тебя. (Пауза.) Когда начальница приюта обещала прислать ребенка?
Кэтти: Завтра утром.
Входит Джимми.
Мэджи: Вот, кстати, и он.
Кэтти: Ты был в конторе, где нанимают кормилиц?
Джимми (в дурном расположении духа): Да. Был. Только что оттуда. Кормилица завтра явится. Ну и устал я из-за ваших поручений. До сих пор еще не обедал, а уж девять часов вечера. Эй, официант!
Мэджи: Дорогой, мне надо попудрить носик! Я скоро вернусь, не скучайте.
Официант: Что прикажите подать, мистер Джимми?
Джимми: Чего-нибудь поесть. Я ужасно голоден!
Кэтти (шепчет Джимми на ухо): Именно так ты сказал и тогда, за завтраком!
Джимми (всхлипывает): Пожалуйста, не напоминай мне об этом завтраке. Он мне недешево обошелся.
Кэтти: Четыре доллара – и то без десерта.
Джимми: Зато потом был хороший десерт. Полтораста долларов метрдотелю и двести запросил с меня сыщик. Триста пятьдесят долларов за две бараньих котлетки. По этому расчету весь барашек обойдется тысяч в сто. Раньше я любил баранину, а теперь при виде ее у меня начинается тошнота.
Кэтти: Зато будешь знать, как приглашать завтракать замужних женщин.
Входит метрдотель.
Метрдотель: Телеграмма.
Кэтти: Телеграмма? (Читает, радостно вскрикивает.) Это от Вильяма? Из Нью-Йорка!
Входит Мэджи с мундштуком 30-50см, курит папиросу.
Мэджи: Откуда? Только завтра его пароход должен был прийти в Нью-Йорк.
Кэтти (читает): «Пароход не зашел в Вера-Круц. Выгадали целые сутки. Сегодня вечером буду в твоих объятьях. Целую моего дорого сынишку…»
Мэджи: Он приедет сегодня?
Кэтти: Да! Да! (Целует телеграмму.) Сегодня я его увижу… увижу моего Вильяма…
Мэджи: Погоди, погоди. А ребенка-то принесут только завтра.
Кэтти (опомнившись): Боже мой. Я совсем забыла. Что же делать? Когда приходит поезд из Нью-Йорка?
Джимми (разложивши на коленях салфетку, собираясь начать есть): Через 15 минут.
Кэтти: Мы погибли.
Мэджи (обдумывая): Никогда не надо приходить в отчаяние раньше времени. Джимми! Поднимайся! Садись в автомобиль и мчись в детский приют. Да оставь свою курицу, потом поешь. Привези из приюта какого-нибудь ребенка.
Джимми (протестующе): Я? Ребенка?
Мэджи и Кэтти (начинают вместе, затем перебивая друг друга): Да! Да! С начальницей приюта уже оговорено, но она обещала дать ребенка завтра. А ты привези сегодня. (Выталкивая его из-за стола) Да торопись, торопись, нельзя терять ни минуты… И скажи начальнице приюта, мисс Петиктон…
Джимми. Я скажу ей прежде всего, что я еще не обедал…Ладно, ладно, молчу… пойду искать тебе сына. Такого подберу тебе, что не обрадуешься. (Уходит.)
Кэтти: Я за пальто и шляпкой!
Мэджи: Ты куда?
Кэтти: На вокзал, встречать Вильяма. Мне хочется обнять его поскорее…
Мэджи: Ты с ума сошла. Ты же, только что, приехала из родильного дома… Ты не должна никого встречать… Тебя и здесь-то не должно быть!
Кэтти: Правда, правда. Я об этом забыла. Ах, Мэджи, подумай только - через несколько минут он уже будет здесь, около меня….
Входит метрдотель.
Метрдотель: Приехал мистер Гаррисон.
Кэтти и Мэджи: Ах! Боже мой!
Кэтти (в ужасе): А ребенка-то нет… (Хватает метрдотеля за лацканы). Задержите моего мужа, делайте что хотите, и я ручаюсь за хорошие чаевые! (Не зная куда деться лезет под стол).
Метрдотель идет на встречу к Вильяму, машет рукой музыкантам: звучит би-поп, танец. Вильям не может пробиться сквозь танцующих.
Вильям (взволнованно). Мэджи! (Крепко жмет ей руку). Я так спешил. Я совершенно сбился с ног, где моя милая Кэтти, где мой сын?
Мэджи: Вильям, я так рада тебя видеть! Как скоро ты добрался до Чикаго! Мы ждали тебя только затра…
Вильям: Ну что ты, после того, как я получил телеграмму о рождении ребенка, мне казалось, я никогда не доберусь до дому. Как она себя чувствует, мне сказали, что она здесь?
Мэджи: Чувствует ничего... но еще очень слаба.
Вильям: Понятно, понятно. А мой ребенок?
Мэджи: Великолепно.
Вильям: Здесь такой шум, разве ребенку не пора спать?
Мэджи (с кривой улыбкой, стараясь скрыть замешательство, берет его за руку и усаживает за стол): Кэтти, посмотри, кто приехал!
Кэтти. (Вылезая из под стола и делая вид, что у нее упало кольцо): Кто это? Ах, Вильям!
Вильям (бросаясь к ней): Кэтти! Дорогая! Любовь моя! Сокровище! Что ты там делала? (Обнимает ее.)
Мэджи (в стороне, глядя на часы): Где же Джимми? куда он пропал?
Кэтти: Я очень мучилась, Вильям…
Вильям: Бедняжка моя…
Мэджи (в сторону): Уже прошло 20 минут…
Кэтти: Знаешь, Вильям, Мэджи не отходила от меня все это время.
Вильям: Поверьте, Мэджи, я никогда вам этого не забуду.
Мэджи: Это так понятно, Вильям.
Вильям (вдруг прислушивается): Дайте же скорее поцеловать моего сына… Где он?
Кэтти (обеспокоенно): Понимаешь, Вильям… (Выдавливает слезу).
Вильям: Что? Что такое?
Кэтти (в ужасе): Вильям! Вильям!
Мэджи (в ужасе): Ой, что сейчас будет!
Вильям: Где он?
Кэтти: Кто?
Вильям: Ребенок?
Кэтти (насильственно улыбаясь): Он …он ушел…
Вильям (ошарашен): Ушел?
Мэджи (быстро): Да, ушел с Джимми. Погулять. Подышать свежим воздухом…
Вильям: В девять часов вечера?
Кэтти: Так посоветовал врач. Знаешь, теперь новые врачи, новые методы…
Вильям: Ну, если врач… А почему же ребенок гуляет с Джимми, а не с кормилицей?
Кэтти: Кормилица будет только завтра.
Вильям. Как завтра? У ребенка еще нет кормилицы?
Мэджи (быстро): Есть, есть…вернее, была, но у нее почему-то пропало молоко…
Кэтти: Да, да… ужасная история… она даже сошла с ума на этой почве…
Вильям: Ай-ай-ай.
Кэтти: Ну, вот, Джимми и пошел гулять с ребенком.
Вильям: Джимми? Который ненавидит детей?
Мэджи: Только не вашего, Вильям. Его он обожает. Мальчик такой красивый…
Вильям. А!.. в какую сторону он пошел с ним?
Мэджи (делая неопределенный жест): Вероятно, туда…или туда…
Вильям: Я пойду ему навстречу.
Кэтти (с укором): Вильям, ты хочешь меня покинуть? Не уходи, Вильям.
Вильям (нежно): Дорогая, пойми, мне так хочется поцеловать своего сына… Я сейчас же вернусь… (Целует Кэтти.)
Кэтти (вскрикнув): Ой-ой!..
Вильям: Что с тобой?
Кэтти: Ты же небритый…уколол меня своей бородой…А еще хочешь целовать ребенка…ты сделаешь ему больно.
Вильям (поглаживая бороду): Пожалуй, придется побриться…
Кэтти: Побрейся, миленький.
Вильям: Ну, хорошо, хорошо, иду бриться в парикмахерскую.
Уходит в парикмахерскую.
Кэтти: Где же Джимми? Куда он запропостился?
Мэджи: Не могу понять.
Кэтти (волнуясь): Это Джимми? (В ресторане появляется Джимми. Из-под пальто свисает кончик детского одеяльца.) Он, наконец-то!
Мэджи: Как ты долго.
Джимми (вынимая из-под пальто ребенка): Мне не хотели его давать.
Кэтти: Почему?
Джимми: Какие-то формальности не были выполнены. Не было письменного разрешения матери. К ней послали, а я не стал дожидаться… Во! Живой еще!
Кэтти: Ребеночек здесь и мы спасены. (Берет ребенка, нежно смотрит на него.) Какой милый… Я воспитаю его как собственного сына… Буду любить его…
Мэджи: Прекрасный ребеночек…
Джимми: Ох, как мне хочется есть. (Подсаживается к тарелке с курицей.)
Входит метрдотель.
Метрдотель: Пришла какая-то мисс Петиктон.
Джимми (испуганно): Это, наверное, начальница приюта. Я пойду, узнаю, в чем дело. (Уходит.)
Мэджи (возле ребенка): Какой он хорошенький.
Метрдотель: (подходит): Совсем, как ангелочек с картинки.
Кэтти (вздыхая): Ах, как мне хочется такого же своего.
Мэджи (вздыхая): И мне.
Метрдотель: (вздыхая): И мне!
Мэджи (Удивленно смотрит на метрдотеля): А что же у вас нет ребенка?
Метрдотель: Своего нет… Но вчера жена одного нашего официанта родила двойню… Это так мило … (Всхлипывает). Извините. (Отходит).
Вбегает испуганный Джимми.
Джимми (с ужасом): Полная катастрофа! Мать отказывается дать согласие и требует своего мальчишку обратно.
Кэтти (не расслышав): Погоди, погоди, разбудишь.
В зал входит бритый Вильям.
Джимми: Вы не понимаете всего, что случилось?
Мэджи: Тсс! …Вильям! (Отталкивают его в сторону).
Вильям: Ну, что же, Джимми еще не вернулся? (Увидев его). Ах, вот он. Здравствуй, Джимми!
Джимми (сильно смущенный): Здравствуй, здравствуй, Вильям!
Вильям: Мой сын? Где мой сын?
Кэтти: У Кэтти.
Джимми (в сторону): Вот будет котовасия!
Вильям (у кроватки): Он прелестен.
Мэджи: Я же говорила.
Вильям: Смотрите! Он раскрывает глазенки!.. Глядит на меня… Улыбается… Понимает, что это его папа… (Берет ребенка на руки.) Да, это я, это я, дорогой мой сынишка, это я, твой папа… Кэтти, он действительно похож на меня…
Мэджи: Вылитый портрет.
Вильям: Сынишка мой… у-тю-тю... сынишка дорогой. А как его назвали?
Кэтти (растерянно): А?
Мэджи: Гм…
Вильям: Я спрашиваю, какое ему дали имя.
Кэтти (вдруг осененная): Джимми!
Вильям: Надо было дать другое имя, более красивое… Ну, если Джимми, пусть будет Джимми. Я совсем потерял голову от радости… Мне говорили, что ты в восторге от него.
Джимми. От кого?
Вильям. Как от кого?... От ребенка, конечно.
Джимми (растерянно): Я в восторге? (Сообразив.) Ах, да, да, я от него без ума.
Вильям: Ты даже заменил ему кормилицу?
Джимми: Я? Заменял кормилицу?
Вильям: Ну, да, ходил с ним гулять, присматривал за ним. (Трясет руку Джимми.) Большое спасибо тебе, дружище. Кэтти, за это надо поднять тост! (Уходит.)
Джимми: Знаете ли вы, что случилось?
Кэтти и Мэджи (обеспокоенно): Что? Что?
Джимми: Мать ничего не хочет слышать и требует свое сокровище обратно.
Кэтти: Что ты говоришь?
Джимми: Я говорю, что если в течение ближайшего часа он не будет отнесен обратно в приют, то начальница приюта сама придет за ним.
Мэджи: Боже мой!
Кэтти (схватывает Джимми и трясет): Это неправда!
Джимми: Увы, это правда! Это истинная правда!
Кэтти: А ты не сказал начальнице, что так не поступают, ведь она обещала…
Джимми: Она сама ничего не может поделать. Мать отказалась подписать согласие.
Кэтти (садясь в кресло): На этот раз все кончено. Этого он мне уже не простит. Мне останется только выброситься из окна. (Плачет.)
Мэджи: Погоди, погоди. Из всякого положения есть выход…
Кэтти: А что ты сделаешь, когда придут за ребенком?
Мэджи: Мы достанем другого.
Кэтти: Как другого? Вильям сразу же заметит, что ребенка подменили.
Мэджи: Оставь, пожалуйста, в этом возрасте все дети похожи друг на друга. Вильям ничего не заметит. А у нас есть еще час времени… Джимми!
Джимми (который только что уселся за свою курицу): А?
Мэджи: Ты возьмешь такси…
Джимми (вскакивает в бешенстве): Опять?
Мэджи: И объедешь все приюты, пока не найдешь подходящего ребенка.
Джимми: Вы что же думаете, что детские приюты открыты всю ночь напролет, как аптеки?
Мэджи: Для такого случая их откроют. Ломись в дверь, лезь в окно. Наконец, новорожденные есть не только в приютах. Может, найдется какая-нибудь нуждающаяся семья…
Джимми: Замечательно придумано. Представляете себе эту картину: я хожу ночью по подъездам и звоню в каждую дверь: «Простите, пожалуйста, нет ли у вас напрокат ненужного ребенка…»
Кэтти: Знаешь, Джимми, нам некогда слушать твою болтовню. Ты меня поставил в глупое положение и должен вывести из него.
Джимми: Я тебя поставил в глупое положение?
Мэджи надевает шляпу и пальто на Джимми.
Кэтти: А кто же? Разве не ты дал телеграмму Вильяму о том, что у него родился ребенок?
Джимми: Ну это уже чересчур. Ведь ты же просила меня.
Кэтти: Мало ли о чем я просила: а ты должен был удержать меня, уговорить.
Мэджи: Довольно спорить. Джимми, одевайся.
Джимми (к Мэджи): Тебе я это тоже припомню.
Собирается уходить.
Метрдотель: Я бы хотел уточнить, не нужно ли вам чего-нибудь?
Кэтти и Мэджи (переглянулись): Нужно!
Мэджи: Вы говорили, что вчера жена одного из ваших официантов родила двойню?
Метрдотель: Да. А что?
Кэтти: Нам надо поговорить с этим официантом!
Метрдотель: Хорошо, я сейчас вам его позову.
Отходит к 1-му официанту и показывает на мисс Кэтти.
1-й Официант: Мисс желает делать заказ?
Кэтти: Одолжите нам, пожалуйста, на время одно вашего ребенка, он ни в чем не будет нуждаться.
Мэджи (Видя сомнения на лице официанта): И к тому же, вы тоже не будете ни в чем нуждаться на это время!
1-й Официант: Эээ! Ну…
Мэджи: Джимми, поезжай к этому официанту! (Официанту). Пишите жене записку!
Кэтти: Да торопись же, торопись. Само небо посылает нам этого ребенка.
Джимми: Если небо посылает его, может быть (смотрит на официанта) небо уже и доставит его сюда, на место? Короче говоря, я не поеду. Довольно. Поиздевались надо мной, и будет. (Садится за стол). Не поеду.
Кэтти: Тогда я выброшусь из окна, и смерть моя будет у тебя на совести.
Джимми: Ничего. Как-нибудь.
Мэджи: Джимми, если ты сейчас не поедешь, я приглашу к нам жить мою маму. И мама будет жить у нас всегда.
Джимми (поднимается): Нет, это уже слишком. (Уходит.)
Входит Вильям. У него в руках бутылка шампанского.
Вильям: Теперь я могу взглянуть на своего сына?..
Мэджи: Нет, нет, Вильям, не трогайте его. Он спит. Доктор запретил его тревожить.
Вильям: А я-то спешил бриться, чтобы поцеловать своего дорогого сынишку… Но дайте, по крайней мере, посмотреть на него….
Мэджи: Конечно, если вы хотите, чтобы ваш ребенок заболел…
Вильям: Заболел? Мой сын? Что вы! Нет, я уж, конечно, подходить не буду.
Кэтти: Ты любишь меня по-прежнему?
Вильям: Я обожаю тебя, по-прежнему обожаю.
Кэтти: Все прошлое… нехорошее… забыто?
Вильям: Не будем вспоминать его. Теперь для нас начинается новая жизнь. Я счастлив, что ты полюбила детей. Без детей жизнь бессмысленна. Я слишком много болтаю. Но шампанского? Возможно тебе можно глоток шампанского?
Кэтти: Разве один глоток.
Появляется Джимми. Под пальто он прячет ребенка.
Джимми: (Пытаясь привлечь внимание Кэтти) Мяу!
Вильям, Кэтти и Мэджи оборачиваются, ища кошку. Джимми прячется и мяукает из-под стола. Однако должного эффекта не происходит, поскольку вместе с Кэтти оборачивается и Вильям.
Вильям: Метрдотель! (Подходит метрдотель). У вас в ресторане кошка. А у меня здесь сын, у него может начаться аллергия.
Метрдотель: Простите, мистер Вильям, но у нас в нашем ресторане нет, и никогда не было кошки.
Вильям: Но я отчетливо слышал, как мяукает кошка.
Джимми мяукает.
Вильям: Что я вам говорил?
Метрдотель: Не беспокойтесь. Я сейчас же найду эту кошку и вышвырну ее вон.
Вильям: Я не могу не беспокоиться, я готов сам помочь изловить это животное, ради спокойствия моего сына.
Танец танго, во время которого Вильям и Метрдотель ищут кошку и уходят от стола, что позволяет Джимми появиться с ребенком. (Или стэп).
Мэджи: Джимми! Наконец-то!
Кэтти: Жена официанта согласилась?
Джимми (кивает головой): Да.
Кэтти: Мы спасены.
Мэджи: Давайте его сюда скорее. (Берет ребенка.)
Джимми (вынимает из кармана соску): Вот соска для девочки.
Кэтти и Мэджи (поражены. Каждая держит в руках по ребенку):
Для девочки?
Джимми: Ну, да, это девочка.
Кэтти (в отчаянии): Ты? Принес? Девочку?
Джимми: Если у официанта родились две девочки, откуда же его жена возьмет для вас мальчика?
Кэтти. Ты что же думаешь, Вильям не заметит, что его сын превратился в девочку? Ты просто идиот!
Джимми (разъяренно): Довольно, наконец! Всему есть границы! Ты что мне сказала: «Пойди к официанту домой и принеси одного ребенка. Само небо нам посылает его». А если небо само не знает, что посылает, это уж не моя вина.
Мэджи: Тише, не кричите! Оставим его до утра, там видно будет.
Кэтти: Ты права. А завтра поищем мальчика.
Джимми: Что же, завтра я опять должен буду летать по городу, отыскивать сосунков?
Мэджи: Пока что отнеси этого в приют.
Джимми (стиснув зубы): Знаете, что я скажу вам… Я уже начинаю всерьез…
Мэджи: Хорошо, хорошо, потом расскажешь.
Джимми берет ребенка, прячет его под пальто. Входит Вильям.
Вильям (увидев Джимми, старающегося удрать): Ты куда торопишься, Джимми?
Джимми. Я? Никуда. Я сейчас вернусь. Я на минуточку.
Вильям. Что ты там прячешь?
Джимми. Где?
Вильям. Под пальто.
Джимми. Ничего.
Кэтти (в сторону): Ай-ай-ай!
Вильям (заглядывает под пальто Джимми): Мой сын! (Грозно.) Ты что это в самом деле?
Джимми: Немножко погулять… Я хотел подышать с ним свежим воздухом…
Вильям: Ты с ума сошел? Ночью гулять? Дай его сюда! (Отбирает ребенка.) Я его сам положу в кроватку… Мой сынишка, мой дорогой… У-тю-тю… (Видит у Кэтти другого ребенка.) А! Что это?
Мэджи: Это другой.
Вильям: Как другой? (Осененный догадкой.) А! значит близнецы!
Кэтти, Мэджи, Джимми (вместе): Да! Да!
Вильям (сияя счастьем, берет другого ребенка из кроватки): И вы не сказали ни слова…
Кэтти. Хотели сделать тебе сюрприз.
Вильям: Два сына! Два сына! Спасибо тебе, Кэтти. У меня двое прелестных маленьких сынишек… (В полном восторге садится на стул впереди стола, укачивает ребят, напевая что-то веселое.) А какое же имя дали второму?
Джимми: Какому?
Вильям: Как – какому? Моему второму сыну. Ты что-то стал непонятливый…
Джимми. Да, да…его назвали… Спроси свою жену, у меня что-то память ослабела…
Кэтти: Его назвали Вильямом.
Вильям: В честь меня?
Джимми: Нет, в честь Шекспира.
Вильям: Ах, Джимми, мог ли я думать, что вернувшись в Чикаго, я найду дома двух очаровательных мальчиков.
Джимми (в сторону): Из которых, один – девочка.
Мэджи: Ну, Вильям, вы уже достаточно наигрались с ними, пора им спать.
Вильям: Правильно, Мэджи, правильно. Ах, вы сынишки мои. (Уходит с младенцами).
Входит метрдотель.
Метрдотель: Пришла мисс Петиктон. Очень сердится и говорит, что не уйдет отсюда, пока не получит обратно ребенка.
Кэтти: Боже мой.
Мэджи: Попроси ее подождать.
Кэтти: Да, да, пусть подождет.
Метрдотель: Хорошо, миссис.
Кэтти: (К метрдотелю): Да и еще… Позовите нам, пожалуйстого, того официанта… У которого двойня!
1-й Официант: Миссис уже доставили мою прелесть?
Кэтти: Да. Я хотела вас еще попросить…
1-й Официант: Все что угодно для миссис.
Кэтти: Одолжите нам хоть на время вашего второго ребенка.
Джимми: Но ведь тогда у вас будут две девочки.
1-й Официант: И, конечно же, они ни в чем не будут нуждаться?
Кэтти: Само собой.
1-й Официант: И мы с супругой тоже?
Мэджи: Безусловно!
1-й Официант: Сию минуту напишу записку супруге.
Официант уходит, потирая руки.
Кэтти: Ночь как-нибудь пройдет. А утром мы раздобудем двух мальчиков.
Джимми: И значит, завтра я буду искать уже не одного мальчика, а двух? Вы, кажется, решили, что это моя профессия… Младенцы, младенцы, младенцы, у меня в глазах сплошные младенцы… И что, я буду этим заниматься всю жизнь? Нет, благодарю покорно! Будь что будет, а к метрдотелю я больше не пойду.
Кэтти и Мэджи (вместе): Джимми!
Мэджи: Я прошу тебя, Джимми!
Кэтти: Не надо, Джимми (Спокойно.) Я признаюсь во всем Вильяму.
Джимми: Первое разумное слово, которое я слышу за этот вечер.
Кэтти: Я признаюсь ему во всем. Расскажу, с кем я завтракала в ресторане «Савой».
Джимми (тревожно): Что?
Кэтти: А так как Вильям вспыльчив до крайности, то, наверное, убьет и меня и его.
Джимми: Вот завязался узелочек-то!
Входит Вильям с младенцами на руках.
Вильям: Ну, оба младенца уснули (отдает их Кэтти и Мэджи) теперь я могу поболтать со своим старым другом Джимми. Как же ты жил все это время, Джимми?
Мэджи: А Джимми как раз надо уходить.
Кэтти: Да, ему надо уйти.
Джимми: Необходимо.
Вильям: Куда же ты пойдешь так поздно?
Кэтти: Подышать свежим воздухом.
Джимми: Доктор сказал, что мне нужно как можно больше свежего воздуха. Сколько смогу выдержать.
Кэтти: Не задерживай, если он хочет идти.
Вильям: Та, та, та! Успеет еще прогуляться. Посиди со мной, Джимми, поболтаем, сыграем партию в шахматы….
Джимми: Я не играю в шахматы.
Вильям: С каких это пор?
Джимми: Дал зарок. Вскоре после твоего отъезда я проиграл в шахматы половину своего состояния. Не могу теперь видеть шахматы и баранину. Не удерживай меня. После того как ты сказал слово «шахматы», я уже не могу оставаться.
Вильям: Да погоди ты! Что за ерунда – проиграть деньги в шахматы….
Мисс Петиктон (за сценой): Нет, нет, не уговаривайте меня… Я хочу сама видеть… Я не могу больше ждать…
Вильям: Кто же это может так громко кричать в ресторане?
Кэтти (осененная мыслью): Это кормилица.
Мэджи: Да, да, это кормилица.
Вильям: (к Джимми). Кормилица, которая сошла с ума?
Джимми: (растерянно). А?
Мэджи: (делая ему знаки). Ну, как же, Джимми, разве ты не помнишь? У нее пропало молоко и поэтому ее рассчитали.
Кэтти: И на этой почве она помешалась.
Джимми (Спохватившись): Ах, да, да, действительно. Как же, как же, сошла с ума…
Мэджи: Она все время теперь преследует нас.
Кэтти: Ей все время кажется, что у нее украли ребенка.
Мэджи: А себя она воображает начальницей детского приюта, и бог весть что несет, такую несуразицу…
Вильям: Бедная женщина!
Джимми: (в стороне). Они так врут, что я даже начинаю их уважать.
Мисс Петиктон (за дверями): Пустите же меня… Я должна поговорить с мисс Гариссон (прорывается к столику, отталкивая метрдотеля, пытавшегося ее удержать). Где мой ребенок? Отдайте мне его сейчас же…
Вильям (прикрывая Кэтти и детей грудью): Миссис, успокойтесь, прошу вас. Мы все очень сочувствуем, но из этого не следует, что здесь можно скандалить.
Пока Вильям говорит с Мисс Петинктон Кэтти подзывает официанта и передает ему детей, просит подержать в стороне.
Мисс Петиктон: Я скандалю? Я начальница детского приюта, а вы говорите, что я скандалю?
Вильям: Знаем, знаем. Вы начальница детского приюта. У вас отняли ребенка… Все уже знаем…
Мисс Петиктон: Чем же я виновата, если мать ребенка требует его обратно.
Вильям: Понимаем. Понимаем.
Кэтти, Мэджи, Джимми (вместе): Понимаем, понимаем.
Вильям (тихо Джимми): Совсем потеряла рассудок.
Джимми (тихо): Окончательно.
Мисс Петиктон: Где же ребенок?
Вильям: Вы его сейчас получите… успокойтесь… Вот вы пойдете с этим мистером, и там вам отдадут ребенка… (к Джимми, тихо). Отвези ее в сумасшедший дом.
Джимми: Я? Только этого не доставало!
Мисс Петиктон: А, значит, здесь ребенка нет?
Вильям: Да нет же, нет, как он может здесь быть?
Кэтти, Мэджи (вместе): Идите же, идите с ним…
Мисс Петиктон: Простите меня, пожалуйста, что я так ворвалась к вам…
Вильям: Ничего, ничего, это так понятно… Вам вернут вашего ребенка, все кончится хорошо…
Джимми и мисс Петиктон уходят.
Вильям: Несчастная женщина. Она была у тебя кормилицей и даже не помнит, что у тебя есть дети.
Кэтти: Она меня испугала. У нее такой страшный вид.
Вильям. Такие волнения даже опасны для тебя (спохватывается). Позволь, позволь! Ведь ее не примут в больницу без записки из полиции. Я сейчас сбегаю в полицию. (Уходит).
Мэджи: Кэтти, что же будет?
Кэтти: Вот до чего довели твои советы.
Мэджи: Ах так, выкручивайся, как знаешь.
Появляется Джимми. Пальто его изодрано в лохмотья, шляпа смята, в руке обломок зонтика, бывшего у мисс Петиктон.
Кэтти: Что это такое?
Мэджи: Джимми, это ты?
Джимми: Это я – или вернее то, что осталось от меня и от зонтика. Этим зонтиком она меня изувечила.
Мэджи: Кто?.. Кто?
Джимми. Она, черт бы ее побрал. Начальница приюта. Мы с ней дошли до угла – и затем я подумал: «куда я ее поведу?» и бросился бежать от нее как заяц … Я бежал к метрдотелю домой, она за мной… Вот и догнала…
Кэтти: Надо было бежать быстрей.
Джимми: Спасибо за совет.
Мэджи: Ну, а потом?
Джимми: Она вцепилась в меня… Я хотел оттолкнуть ее… она обломала свой зонтик об мою голову и все время рычала, как дикий зверь… Тогда я вижу, что делать нечего – стал тоже колотить ее кулаками… Она дала мне подножку и мы скатились в лужу. (Джимми в изнеможении опускается на стул)
Мэджи: Где же она теперь?
Джимми (спокойно): Бог даст, умерла. Я оставил ее в луже. Может быть, она на наше счастье захлебнулась там. Хотя вряд ли. Лужа, к сожалению, не глубокая.
Мэджи: Джимми!
Джимми: По крайней мере, мы бы от нее избавились… А теперь, когда я думаю, что она снова может появиться… Ой…
Кэтти: А у метрдотеля ты, конечно, не был?
Джимми (показывая на себя): Куда же я мог пойти в таком костюме? Меня бы швейцар не пустил.
Кэтти: Невозможный человек!
Джимми: Сюда я прошел по черному ходу.
Мэджи: Знаешь, Кэтти, я схожу к метрдотелю сама.
Кэтти: Сходи, пожалуйста.
Джимми: Теперь твоя очередь побегать. (Слышен детский плач)
Мэджи: Ах, боже мой, дети проснулись.
Кэтти: Иди, иди, я займусь ими. (Уходят вместе).
Джимми (один): Хоть отдохну немного.
Мисс Петиктон: (за сценой). Где этот негодяй?
Джимми (вскакивает в ужасе): Ой! Она! Не захлебнулась, значит!
Мисс Петиктон (за сценой): Где он, я спрашиваю?
Джимми: Ищет меня! (Бросается под стол).
Входит мисс Петиктон – разорванное платье, шляпа на боку, волосы всклокочены, в руках обломанная ручка от зонтика.
Мисс Петиктон: Убежал от меня!.. Скрылся где-то здесь. Но я найду его… (Идет к столу). Где же он? Куда девался этот негодяй? И где ребенок? Прекрасно! Я обращусь в полицию. Но сначала я найду этого мерзавца и сведу с ним счеты. За ребенком приходил он, пусть он мне его и вернет. Где же он? (Глядит в сторону). Вероятно, там… (Уходит туда).
Джимми (высовывает голову из-под стола): Теперь эта истеричка будет гоняться за мной по пятам.
Танец квикстеп, во время которого мисс Петиктон ищет Джимми иногда выкрикивая: «Где он? Куда девался этот негодяй?»
Джимми: Так и есть. Она возвращается. (Вылезая из-под стола). Нет, сюда нельзя. Она может под стол заглянуть. (Прячется за портьеру).
Входит мисс Петиктон.
Мисс Петиктон: Там его нет. (Идет к столу). Поглядите, куда я попала! Что за нравы! Я все-таки разыщу его….
Джимми: (высовывает голову из-за портьеры). Хорошо, что я догадался переменить место. Опять кто-то идет. (Прячется).
Входит Мэджи с ребенком, завернутым в теплый платок.
Мэджи: Вот и мы. Ну а, где же все?
Входит Кэтти с детьми, появляется и Джимми из своего укрытия.
Кэтти: Мэджи! Наконец-то!
Мэджи: Ребенка достала. Все улажено.
Кэтти: Мы спасены!
Мэджи (Джимми, сидящему за столом): А почему у тебя такой недовольный вид?
Джимми: Действительно, почему у меня может быть недовольный вид? Вечер я провел приятно, уже несколько часов купаюсь в море блаженства…
Кэтти (дает первого ребенка Джимми): Вот он, маленький Джимми, мне так грустно расставаться с ним… Я уже полюбила его… Возьми его, Джимми…
Джимми: Покорно вас благодарю.
Кэтти: Ты отказываешься нести его в приют?
Джимми. Опять? Хорошо. Давай это сокровище. Страдать, так страдать. В приют, так в приют. (Берет ребенка и уходит).
Кэтти: Ф-фу! Наконец-то мы можем вздохнуть спокойно.
Входит Вильям.
Вильям: А Джимми все еще нет?
Кэтти: Задержался где-то.
Вильям: Как бы эта сумасшедшая не удрала от него по дороге.
Кэтти: Не будем больше говорить об этой несчастной. Хорошо?
Вильям: Я просил полицейского комиссара поставить полисмена возле подъезда.
Кэтти: Зачем?
Вильям: Как зачем? Чтобы сумасшедшая не унесла ребенка.
За кулисами шум.
Вильям: Что такое?
Появляется полисмен, держащий за плечо Джимми с ребенком в руках.
Полисмен: Нечего спорить. Идите за мной!
Вильям (в изумлении вскрикивает): Ах!
Кэтти: (в отчаянии). Попался, болван!
Джимми: (кричит). Пустите! Вы не смеете! Я буду жаловаться вашему начальству!
Вильям: Полисмен и Джимми. Не могу понять…
Полисмен: Прошу извинения, мистер…, но этот субъект хотел украсть ребенка…
Вильям (замечает ребенка на руках у Джимми): Это же мой сын!
(берет его на руки). Сынишка мой дорогой… Где вы его взяли?
Полисмен: Этот субъект хотел убежать с ним…
Вильям: (к Джимми). Ты хотел убежать с моим сыном?
Джимми: Я не думал бежать. Он ерунду говорит. Я спокойно гулял.
Полисмен: Нет, вы бежали, я даже с трудом вас догнал.
Джимми: Просто у меня такая манера гулять. Я гуляю – бегая. Какое вам до этого дело? Я совершенно спокойно бежал…
Вильям: Но как очутился у тебя ребенок?
Полисмен: Да, как очутился?
Джимми: Я взял его с собой, чтобы он подышал свежим воздухом.
Вильям: Опять этот свежий воздух! Я же запретил тебе!
Полисмен: Он же запретил тебе.
Кэтти: Вильям!...
Вильям: Нет, Кэтти, погоди! Нам нужно объясниться с Джимми. Я тебе запретил выносить ребенка ночью. А ты все-таки… Ну что за нелепость! (полисмену). Я вам объясню, в чем дело. У меня, видите ли, двое близнецов….
Входит Мэджи с двумя младенцами на руках.
Мэджи: (улыбаясь). Вот они, Вильям. Вот ваши сынишки…
Вильям: (оборачивается и вскрикивает в испуге). А!
Джимми: (в сторону). Картина!
Мэджи: (в сторону, разглядев, что Вильям тоже держит ребенка на руках). Ай-ай-ай!
Вильям: (в недоумении переводит взор с ребенка у себя на руках на тех двух. Протирает себе глаза, проводит рукой по лбу, словно у него начинается головокружение. Кэтти пытается сказать что-то и не может). Но … но… неужели это все мои?
Мэджи: (спокойно и нежно). А почему бы и не так, Вильям?
Вильям: Что? (к Кэтти). Кэтти, это правда? Это все наши?
Кэтти: (насильственно улыбаясь). Наши, Вильям, наши.
Вильям (указывая на того, которого Джимми держит в руках ): И этот?
Мэджи: Да, да. Разве Джимми вам ничего не сказал?
Джимми: Опять я виноват. А что я должен сказать?
Мэджи: (делая ему знаки). Ты должен был подготовить Вильяма.
Вильям: Подготовить меня?
Кэтти: И поэтому мы просили Джимми уйти на это время с ним.
Вильям: Понял. (радостно). Трое! У меня трое!
Мэджи, Кэтти, Джимми: Да, да!
Вильям: (с бешеной радостью). У меня три мальчика! Три сына! Трое прелестных сынишек! (бросается к Кэтти и целует ее). Кэтти! Дорогая моя! Обожаемая! Ты мне доставила такую радость!
Джимми: (в сторону). Завтра целый день мне придется все это распутывать.
Вильям: (подходит к Мэджи). Милая Мэджи! Спасибо за все! (обнимает ее). Джимми, дорогой! (Обнимает его. Идет к полисмену). Дорогой мой! (спохватившись). Ах, виноват!
Полисмен: Никакой обиды нет, мистер…
Вильям: Три близнеца…три сына! (внезапно остановившись). А теперь уже все?
Кэтти, Мэджи, Джимми: Все! Все!
Полисмен: По-моему, троих вполне достаточно.
Вильям: (к Мэджи). Дайте мне их сюда! (берет всех троих). Ах, вы сынишки мои дорогие! Сокровища мои!
Полисмен: Стало быть, этого господина не надо вести в полицию?
Вильям: Кого в полицию? Нашего дорогого Джимми?
Джимми: Можете вести в полицию кого угодно, только не меня.
Полисмен: Значит, я могу удалиться?
Вильям: Можете, мой друг. Одну минуту. (кричит в дверь). Гарсон! Дайте полисмену стаканчик виски! (полисмену). Пройдите к барной стойке, там вас угостят.
Полисмен: Покорно благодарю. (кланяется и уходит).
Джимми: Скатертью дорога.
Вильям: Три сына! У меня три сына! Жаль, что я не могу поцеловать всех троих разом. Знаете, друзья, сказать правду, вы очень умно поступили, подготовляя меня постепенно. Я очень взволновался бы.
Кэтти: Ну, конечно.
Джимми: Меня так и подмывало закричать тебе: «Вильям, у тебя родилось трое!» Но все-таки удержался.
Вильям: Спасибо, Джимми. Однако ребятам пора спать. Мне жаль расставаться с ними до утра.
Кэтти: Все же необходимо. Мэджи, Джимми подержите их.
Вильям: Осторожно, не уроните.
Вильям и Кэтти танцуют фокстрот, затем возвращаются к столику.
Вильям: Джимми! Я сразу не заметил. Почему ты в таком виде? Костюм разорван.
Кэтти: (делая знаки Джимми). Это, вероятно, полисмен.
Джимми: Да, да… он так набросился на меня, схватил за шиворот. А руки у них цепкие.
Вильям: (смеясь). Бедный Джимми! Я закажу тебе костюм за свой счет.
Джимми: Не возражаю.
Вильям: А какова судьба этой несчастной кормилицы?
Джимми: Какой кормилицы?
Кэтти: Кормилицы, которая сошла с ума. Ну и память же у тебя.
Джимми: Ах, да,да!
Вильям: Ты отвез ее в сумасшедший дом? (Джимми кивает головой). Там ее заперли?
Джимми: Ну, конечно. Надели на нее смирительную рубашку. Она так скандалила.
Появляется мисс Петиктон.
Кэтти, Мэджи, Джимми, Вильям: Ах!
Мисс Петиктон: Вот он! Вот где он!
Вильям: (тихо Джимми). Она вырвалась.
Джимми (тихо ему): Рубашка не выдержала.
Мисс Петиктон: Теперь уж я не уйду отсюда, пока мне не отдадут моего ребенка.
Вильям: (тихо Джимми). Она начинает мне надоедать!
Джимми: А мне!
Мисс Петиктон (Вильяму): Вы сказали, что мистер Скотт вернет мне ребенка, а знаете ли вы, что он сделал?
Вильям. Знаю, знаю…
Мисс Петиктон: И что же, вы одобряете его поступок?
Вильям: Успокойтесь, мисс, прошу вас. Он поступил действительно с вами, как последний негодяй.
Джимми: Позвольте…
Вильям: (тихо ему). Не возражай! (К мисс Петиктон). Если вы желаете получить своего ребенка, посидите здесь, я его сейчас вам принесу.
(Тихо Джимми). Пригляди за ней, схожу за полисменом. (Уходит)
Кэтти: (Бросаясь к мисс Петиктон). Мисс Петиктон, умоляю вас, потерпите до завтра!
Мисс Петиктон: Нет, нет! Я человек долга, миссис, и не допущу…
Кэтти: Вы погубите меня. Я сказала мужу, что вы кормилица.
Мисс Петиктон: (возмущенная). Я кормилица? Я? Я девица!
Джимми: Это ничего не значит.
Кэтти: Муж думает, что ребенок его.
Джимми: И что вы сошли с ума.
Мисс Петиктон: Позвольте, что вы говорите!
Кэтти: Во имя всего святого, умоляю вас – не выдавайте меня!
Джимми: Позвольте мне отвезти вас в сумасшедший дом.
Мисс Петиктон: Что? Что?
Кэтти: Вас оттуда сейчас же выпустят. А муж мой, если узнает правду, уйдет от меня навсегда.
Джимми: Уйдет и никогда не вернется.
Вильям: (с полицейским). Сюда, идите сюда!
Кэтти и Джимми: Вильям!
Мисс Петиктон (испуганно): Все ясно, они все трое сумасшедшие.
Вильям и полисмен подходят к столику.
Вильям: Вот эта несчастная кормилица.
Мисс Петиктон: Какая кормилица?
Полисмен: Виноват, мистер. Я знаю эту особу. Это мисс Петиктон, начальница детского приюта.
Вильям: (удивленно). Мисс Петиктон?
Мисс Петиктон: Да, я мисс Петиктон.
Вильям: И вы не кормилица?
Мисс Петиктон: Нет, я не кормилица, и я не сумасшедшая, мистер Гариссон.
Вильям (к Кэтти): Зачем ты все это выдумала?
Кэтти: Я ничего не знаю, спроси у Джимми.
Джимми: Опять я… (Хочет скрыться).
Вильям: Джимми… (заметив его маневр). Нет, я тебя не отпущу.
Джимми: Я и не собираюсь уходить.
Вильям: Отвечай же, зачем вы это выдумали?
Джимми: Я ничего не знаю, спроси у Мэджи.
Вильям: У Мэджи?
Мисс Петиктон: Миссис Гариссон пожелала взять на воспитание ребенка, а мистер Скотт взял ребенка из приюта, но теперь мать требует его обратно…
Вильям: Ничего не понимаю.
Кэтти: (умоляюще). Вильям, выслушай меня…
Входит метрдотель.
1-й Официант: Миссис, я хотел бы спросить, позволят ли мне приходить к вам хотя бы день в неделю и смотреть на моих ребят…
Вильям: На каких ребят?
Метрдотель: На этих двух ребят, я одолжил их на время напрокат миссис Гариссон. (спохватившись). Ой!
Вильям: Одолжил напрокат? (Кэтти с горечью). Так значит мои сыновья…
Кэтти: Я взяла их напрокат, чтобы вернуть тебя.
Вильям: (возмущенно). Ах, вот что!
Мисс Петиктон: Так отдадут моего ребенка или нет?
Вильям: Одну минуту. Который ваш? Этот? Берите! (К метрдотелю). Проводите мисс Петиктон. И своих детей заберите потом.
Мисс Петиктон: Наконец-то! Мистер Гариссон, примите мою благодарность.
Мисс Петиктон и метрдотель уходят.
Полисмен: Надобность в моем присутствии, вероятно, уже отпала?
Вильям: (с горечью). Да! К сожалению! Детей у меня больше нет. Охранять некого. Извините за беспокойство.
Полисмен: Что вы, никакого беспокойства, сэр. (Уходит.)
Мэджи: Вильям…
Джимми: Дружище!
Вильям ( Мэджи и Джимми): Вас обоих я считал своими самыми лучшими друзьями,…а вы поддерживали эту ложь! И какую ложь!
Кэтти: (умоляюще). Вильям!
Вильям: Я не хочу тебя видеть! Не хочу!
Кэтти: Вильям! Перед тобой стоит женщина, которую ты покинул 8 месяцев тому назад легкомысленной, ветреной, думавшей только о развлечениях…
Вильям: Уйди от меня! Уйди!
Кэтти: Вильям! Я полюбила детей! Даю тебе честное слово! Этих малышей я уже полюбила, как своих собственных. Но я не могла жить без тебя! Я придумала все это, чтобы ты вернулся ко мне. Я надеялась, что когда у нас будут свои дети, ты простишь мне все…
Вильям: Если ты не хочешь уйти, тогда уйду я. И уйду окончательно, чтобы никогда больше не возвращаться.
Кэтти: Вильям!
Вильям (иронически): О! ты не будешь одинока! Обратись за моральной поддержкой к тому, с кем ты завтракала в ресторане восемь месяцев тому назад… Прощай!
Джимми: (преграждая ему дорогу). Нет, ты не уйдешь!
Вильям: (грозно). Джимми!
Джимми: Вся эта глупая история завязалась из-за того проклятого завтрака в ресторане. Ты не хочешь простить жену, потому что в твоей голове все еще сидит мысль о том незнакомце, которого ты собирался задушить.
Вильям: Вильям. Не лезь не в свое дело. Ты ошибаешься, если полагаешь, что я все время думаю о каком-то болване, с которым она завтракала… Мне только обидно…
Джимми: Вильям! Этот болван был я.
Вильям: Ты?
Джимми: Да, да! Я! Она испугалась, что ты будешь недоволен, и вместо того, чтобы сказать тебе правду, солгала… И началась вся эта кутерьма. А я в первый раз в жизни солгал своей Мэджи. И в последний, Мэджи, уверяю тебя.
Вильям: Джимми, дай мне честное слово, что этот болван был ты.
Джимми: Даю тебе честное слово, что болван был я.
Кэтти: Вильям! Это он был болван! Он!
Вильям (смеясь, пожимает руку Джимми): Ну, забудем все это. Я ведь вообще человек не ревнивый… И ты, Кэтти, делала все это из хороших побуждений. Жаль только, что нет уже у меня моих трех дорогих мальчиков.
Кэтти: У нас будут дети, Вильям… Я тебе это обещаю.
Вильям: Честное слово?
Кэтти: Честнее не бывает.
Джимми: Ну а что же касается трех мальчиков, то двое из них были девочки!
Вильям: Это правда, Кэтти?
Кэтти: Да, Джимми.
Вильям: Кэтти, милая, я согласен и на девочек…
Звучит Чарльстон, танец.
Занавес.
Свидетельство о публикации №212022601426