Поэзия миннезингеров

Генрих фон Фельдеке. Миниатюра из Манесского кодекса.


Трубадуры были первыми куртуазными лириками Европы. За ними последовали поэты других европейских стран. Среди них видное место  занимали немецкие миннезингеры («певцы любви»), выступившие в последней трети XII в. К началу XIII в. немецкая куртуазная поэзия уже достигла замечательного успеха. Миннезингеры широко использовали опыт провансальских трубадуров. Однако чувственный элемент любви в их поэзии играл заметно меньшую роль. Зато очень часто их произведения окрашены в религиозные тона.

                ДИТМАР ФОН АЙСТ 
                (последняя треть XII в.)
 
Хоть полно  друзей вокруг,
В их советах мало прока,
Если сердце стало вдруг
Непослушно и жестоко.
Я давно ему велю:
«Успокойся! Быть несчастью!»,
А оно стучит: «люблю!»,
Переполненное страстью,
Из груди стремится прочь
И не хочет мне помочь.
И назло моей мольбе,
Не советуясь со мною,
Рвется лишь к одной тебе
И живет одной тобою.
Стал я, как никто другой, -
Ты тому свидетель, Боже, -
Самым преданным слугой
Дамы сердца своего же…
 

                ГЕНРИХ ФОН ФЕЛЬДЕКЕ
Этот известный миннезингер конца XII в. происходил из долины Мааса, был образованным и начитанным в латинской литературе рыцарем. Помимо многочисленных стихов он оставил после себя стихотворный роман «Эней» (1180 г.) – первое в Германии произведение куртуазного эпоса. Для поэзии Генриха фон Фельдеке характерно  светлое, радостное чувство, в котором нет особой глубины.

 
В зелени ликует птица.
Наступил желанный срок.
Новым счастьем дышит в лица
Самый маленький цветок.
Если бы я только мог
В эту пору не влюбиться,
Чтобы сердцу так не биться
В предвкушении тревог!


                *****
Любовь сразила Соломона,
А Соломон был всех мудрей.
Не помогла ему корона.
Когда таков удел царей,
Пока я не понес урона,
Не буду лучше спорить с ней.
Сопротивление напрасно.
Сдаюсь на милость ей,
всевластной.

                ВЕРНЕР ФОН ГОМБЕРГ 
                (1284-1320)
 Принадлежал  к роду швейцарских графов из епископства Базель. В 1304 г. он участвовал в походе немецких рыцарей на Литву, а в 1310-1313 гг. – в походе императора Генриха VII в Италию, во время которого проявил себя храбрым бойцом и способным военачальником. Император оставил его наместником в Ломбардии, где Вернер фон Гомберг и погиб в 1320 г.

Что случилось со мной? Помутился мой взор,
По земле я брожу очумело.
Этот рот – он пылает, что в поле костер!
Не сравнимо ни с чем ее тело!
Мне себя не унять, страсти не побороть.
Нет таких совершенств, что ей не дал Господь:
Он на розах вскормил ее жаркую плоть!

Отчего ж недостойнейший плут и дурак
Смеет с нею вкушать наслажденья,
А до гроба ей преданный рыцарь никак
Не добьется ее снисхожденья?
Справедливость загублена в нашем краю.
Побеждает бесчестный в любовном бою.
Как сумел этот черт оказаться в раю?!

О Господь, Твоя воля превыше всего!
Перед нею и сильные – слабы.
Сделай так, чтоб она разлюбила его
И меня – не его! – предпочла бы!
Лишь тогда под Твоей благодатной рукой,
На горючей земле обрету я покой
И поверю, что род не погибнет людской.

                ГУГО ФОН МОНТФОРТ
                (1357-1423)
Богатый граф, владелец обширных поместий, участник Констанцского собора 1414 г. Многие произведения Гуго фон Монфорта проникнуты религиозными настроениями и имеют трагическое звучание. Приводимое ниже стихотворение написано в духе традиционного жанра «утренней песни». Обычно ее содержание состоит в том, что страж сообщает любовнику о наступлении утра. Рыцарь, покидая возлюбленную, сетует на то, что ночь пролетела слишком быстро и обращается с упреками к солнцу, которое чрезмерно торопиться с восходом. В трактовке Гуго фон Монфорта этот избитый сюжет неожиданно дает повод к тяжким раздумьям о бренности всего земного.

«Который час? Не близок ли рассвет?» –
Я стражника спросил, и он в ответ
Сказал мне: «Скоро утро. Но послушай,
К чему о часе спрашивать дневном,
Когда ты сам во времени ином?
Ты лучше бы взглянул на путь минувший!
Ты до полудня прожил на земле
Свой век и скоро скроешься во мгле, -
Воистину, твой срок еще не худший.
Пока ты не забылся вечным сном,
Подумай о прибежище ночном
И отрекись, в ничтожестве заблудший!»

Он так сказал: «Послушай мой совет:
Тебе в земной юдоли дела нет,
Одна душа твоя избегнет тленья.
А красота и молодость пройдут,
Поэзия твоя – бесплодный труд,
Смерть уничтожит все без сожаленья.
Так к Господу молитвы обрати,
А с Ним и Богородицу почти,
Тогда ты ум проявишь, без сомненья.
Над Ней корона звездная горит,
Моли Ее – и Сын тебя простит:
«О Матерь Божья, дай душе забвенье».

«Ты, стражник, прав. Мне горек твой упрек, -
Ответил я, - но если бы я мог
Отречься, я не знал бы и упрека.
И все же, стражник, на рассвете дня
Чтоб не погиб я, разбуди меня,
И я предстану пред очами Бога.
Кто знает, может, Он меня скорей
Благословит по милости своей –
У Господа щедрот господних много.
О, Дева непорочная, прости
Грехи мои и с миром отпусти –
Уже рассвет торопиться с востока!»

Последний талантливый миннезингер Освальд фон Волькенштейн умер в 1445 г.

Средневековье http://proza.ru/2023/01/17/232


Рецензии
И вновь поражаюсь разносторонним интересам автора и умению найти нужный материал. Спасибо, Константин. С уважением.

Элла Лякишева   14.09.2017 07:27     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.