Андрей Платонов. Сарбай

У старика со старухой был пёс Сарбай, о котором они совершенно забыли, когда у них наконец случилась большая радость - родился долгожданный ребенок....

Башкирская сказка, с платоновским акцентом. Причём сам сюжет сказки из разряда "всемирных" - такую сказку, но другими словами вовсе непонятного нам языка рассказывают повсюду: японцы, рассказав её устно, затем соткали из неё странную паутинку из иероглифов-жучков, которые усердно, несколько столетий, исподволь, жуют и жуют своими жвалами из туши рисовую бумагу, всё истончая и истончая её...; эту же сказку, уже непонятными и для японцев словами, рассказывали у стреляющих искрами в ночь костров, вблизи вигвамов, быть может даже блаженно растянувшись на бизоньих шкурах, индейцы, нанизывая слова на веревочку сюжета всё новыми и новыми узлами, узелками.... Да и режиссер Назаров, по преданию, узнал эту сказку (и указал это в титрах), как украинскую (а может быть и прочитал башкирскую в переводе Платонова - но, как туда, в сюжет родившегося у него мультфильма "Жил-был пёс", было вплести протяжные украинские песни?.. - или сработал принцип аберрации памяти: вспомнил, что когда-то читал, а что за сказка - размылось, растушевалось годами и страницами других сказок и текстов...)
Кому только не приписывали фразу: "Поскреби русского и найдешь татарина", - от Бонапарта Наполеона до Александра Пушкина. Поэтому, немного поскребя в словаре, становится совершенно понятно, что Сарбай - это просто рыжий пёс, - это также понятно, как и то, что Саратов - это жёлтая гора...
Да и сказка, о чём? - вспомним и французский язык (на котором, быть может, всё же и родилась присказка о неразлучности русского с татарином): "мы в ответе за тех, кого приручили". А это, из последней фразы сказки - "И стало им стыдно, что забыли своего верного пса...", - это же чеховское: "...интеллигентному человеку бывает стыдно даже перед собой..."
Есть и в сказке и пласт, беспристрастно описывающий реальность: волк никогда не забывает пса - когда "псов" изгоняют, их привечают "волки": они в ответе за тех, кого прикормили?... Цинично? - но на наших просторах, "здесь и сейчас", более чем верно.


Рецензии