Si vis amari, ama!

Видела, читала Вас в одной из групп детской психологии, там анонсировали вашу книгу о детях. Что значит Ваше – «Не люби без разрешения»? Это же мой ребенок. – Катарина Б., (Италия, Vicenza)
 
Ответ: К сожалению, Катя, вы сосредоточились на словах «не люби» Я же сделал акцент на – «без разрешения» Имел в виду, что ребенку ничего нельзя навязывать. Даже такое святое чувство, как материнская любовь. Так же, как нельзя требовать любви к себе. Если кратко – «Si vis amari, ama! – Хочешь быть любимым, люби» Люби без всяких условий, просто так, задаром. Избегай  торгово-бакалейных отношений типа – «Уйди от меня, непослушный, я тебя сегодня не люблю» Я бы такую маму отправлял на курсы любви, учиться любить. Однажды наблюдал, как двухлетний Маугли «пытает» подаренного ему сенбернара. Пес был настолько огромен, особенно по сравнению с ребенком, что было не понятно, кого кому подарили. Он стоически-снисходительно терпел дергание за хвост-уши-шерсть-язык, засовывание в пасть-уши игрушек, бодание, щипание, висение на холке и лишь иногда тяжело вздыхал и отводил морду в сторону. Это была БЕЗУСЛОВНАЯ любовь, когда принимаешь ближнего таким, как он есть. Целиком!
     Любовь не предмет торга, никогда и никому не говорите, что потратили на него лучшие годы жизни. Истина в том, что ребенок Вам НИЧЕГО НЕ ДОЛЖЕН! Не нравится Вам это, или очень не нравится, у него есть ПРАВО ВЫБОРА. Он сам решает, взять у Вас или нет. Такова сверхзадача Вашего воспитания.
     А вот Вы ему таки да должны. И этот родительский долг всегда отбрасывает тень на будущее. Наши дети будут должны нашим внукам, как мы должны нашим детям.
   
     P. S. Don't fall for someone unless they are willing to catch you. В английском языке "влюбиться" значится как "fall in love" или "fall for", а дословно "упасть (в любовь)". Т.е. fall = упасть.
     А перевод приблизительно такой: Не влюбляйся, (не падай), в кого-нибудь, пока у него не будет желания поймать тебя.


Рецензии