Ганна Осадко. Жмеринка

С украинского http://www.proza.ru/2012/03/10/980

Городок_в_пальтишечке потёртом,
с пегасом на флаге,
с сумками на спине;
столичные поезда здесь останавливаются на полчаса,
а то и дольше,
вокзальный Ленин, выпачканный серебрянкой,
машет рукой, как дирижер: "Всё, приехали";

женщины с чемоданами неподъёмными
заполошно носятся по перрону:
"Варенички с сыром, с картошкой, с мясом!",
к вагонам бегут с яблочками наливными,
с наливками, пивом, кроссвордами;
мужик с усами громко торгует немой рыбой,
подметая копчеными хвостами перрон...

Столичные поезда останавливаются тут надолго,
и - пока меняют локомотивы,
то есть хвосты на голову безголовую,

околачиваются, курят, торгуют
шило на мыло, слова - на шелуху,
из пустого в порожнее пересыпают, власть ругают,
глазеют, пьют,
и снова - эге-гей! в путь!
только уже в другом,
противоположном направлении...

Дивный городок
на полпути от дома до Киева,
вечная точка невозвращения
моей абсурдной родины…
***

Ганна Осадко

Містечко_в_пальтечку миршавім,
з пегасом на прапорі,
з  торбами на спині;
Столичні потяги тут зупиняються на півгодини,
чи навіть і довше,
вокзальний Ленін, випацьканий у сріблянці,
махає рукою, як диригент : «Усьо, приїхали»;

жіночки із валізами непідйомними
вправно маневрують пероном:
«Варєнічки з сиром, картошкою, мнясом!»,
до вагонів сунуть із ябками наливними,
із наливками, пивом, кросвордами;
вуйко з вусами голосно продає німу рибу,
замітаючи копченими хвостами асфальти...

Столичні потяги зупиняються тут надовго,
І – доки міняють локомотиви,
Тобто - хвости на голову безголову,

стоять, курять, торгують,
шило на мило, слова – на полову,
із пустого в порожнє переливають, владу лають,
витрішки продають, п'ють,
і знов – еге-гей! у путь!
тільки вже в іншому,
протилежному напрямку...

Дивне містечко,
напівдорозі із дому до Києва,
вічна точка неповернення
моєї абсурдної батьківщини...


Рецензии
Как будто сам побывал на этом вокзале, настолько зримо и живо. Так объемно все описано, другому на это трех страниц не хватит. Отлично изложено и отлично переведено.

Муса Галимов   17.05.2023 23:15     Заявить о нарушении
Городок в потрёпанном пальтишечке - удивительный образ. Какую фразу Ганны ни возьми - везде жизнь как она есть, без прикрас ради словца, и с такой любовью дочерней со слезами на глазах...
Спасибо, Муса, что не оставляете эти сказочки на ночь. А я утром перечитываю и не хуже Вас умиляюсь и восхищаюсь талантом Ганнуси. Хоть бы выжила!

Анна Дудка   18.05.2023 05:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.