1

 Мне исполнилось четырнадцать лет, и мой отец сказал мне:
 - Я воспитывал тебя многие годы, заботился о тебе и вырастил достойного наследника нашего рода. Но теперь тебе пора покинуть гнездо и отправится во взрослый мир! Мир, в котором уже тебе самому придётся заботиться о себе. В этом мире только ты сможешь решать свою судьбу! В этом мире тебе придётся доказать чего ты стоишь и чего ты достоин! И я уверен, что ты готов к этому миру. Так ступай же, но перед тем как уйти, я дам тебе свои последние напутствия и необходимые тебе вещи . Вот деньги тебе в дорогу, - отец протянул мне небольшой бархатный мешочек. - Трать их разумно и постарайся не промотать всё сразу. Также я дам тебе рекомендательное письмо, - он протянул мне конверт. - Оно даст тебе возможность выбора. Многие захотят иметь оруженосца из рода Трипсвудов. Но это моя последняя услуга. Отправляйся! Не посрами род Трипсвудов! Пусть Бог хранит тебя в пути!
 Я попрощался с отцом и с матерью. Прощание было тяжёлым, поскольку я никогда ещё не покидал родовое поместье надолго, а теперь я должен был уйти, возможно, навсегда. Когда я уезжал, то постоянно оглядывался, пока поместье не скрылось из виду.
 Я въехал в замок Мерлот полный надежд и ожиданий. Большой город, бурлящий жизнью, сильно отличался от нашей (что греха таить) сельской глуши.
 Отец подсказал мне, что рыцари, в его время, постоянно собирались в харчевне «Пегий конь». Он посоветовал мне направится туда первым делом, что я и исполнил.
 Харчевню было несложно найти. Внутри было многолюдно и шумно. Люди толпились вокруг трёх рыцарей. Они были в полном боевом снаряжении. Сияющие, начищенные до блеска доспехи, шлемы с роскошными перьями, украшенные драгоценными камнями.
- Да, мы прибыли сюда из Камелота, - сказал один из них. - Там мы участвовали в ежегодном турнире. Также там я приобрёл этот меч, - он вынул длинный, блестящй и на вид очень острый меч. - Меч, который принадлежал самому Ланселоту! - восторженная публика охнула.
- Да уж и мы показали тамошним рыцарям! - поддакнул второй. - Хотя, к сожалению, пришлось отдать победу рыцарям нового круглого стола, но они жульничали. Судьи были на их стороне, но публика своими овациями показала, кто настоящий победитель!
- Не говоря уже о благосклонности дам, - сказал третий.
 Я сразу понял, что должен стать оруженосцем кого — нибудь из них. Они были настоящими рыцарями, такими, какими я их и представлял (я видел достаточно мало рыцарей, в основном все они были ровесниками моего отца и только рассказывали о былой славе, но сами уже не выглядели впечатляюще).
 Некоторое время я думал, как бы к ним подойти, и, наконец набравшись храбрости, решил идти напрямик. Пробравшись сквозь толпу людей к столу рыцарей я уверенно произнёс:
- Извините, не могли бы вы улучить мне минутку вашего внимания.
- Разумеется, молодой человек! - сказал рыцарь с мечём Ланселота.
- А вам, случайно не нужен оруженосец?
 Рыцарь с мечём Ланселота испытующе посмотрел на него и произнёс:
- А вы, что же, готовы предложить свои услуги? К сожалению, мы в них не нуждаемся. Разве что... - он повернулся к тому рыцарю, что говорил третьим. - Сэр Эверот, вам вроде был нужен оруженосец?
- Вы правы, Сэр Роберт, - ответил Эверот. Он тоже пристально разглядел меня. - Но мне нужен хороший оруженосец, а он на такого не похож...
 Я был немного оскорблён этим замечанием, однако не терял надежды.
Взгляните на моё рекомендательное письмо, - сказал я и протянул письмо моего отца.
 Сэр Эверот мельком взглянул на него, а затем вернул его мне и сказал:
Гарри Трипсвуд? Я никогда о таком не слышал. Видимо местный рыцаришка. Нет с такой рекомендацией я тебя не возьму, гуляй парень.
Я был оскорблён до глубины души. Нет, конечно, мой отец немного преувеличил древность и величие нашего рода, но чтобы в такой грубой форме мне заявляли, что он ничего не стоит... Это было весьма обидно. Однако, поверх злости на оскорбление, я испытывал ещё и чувство отчаянья. Ведь я хотел стать оруженосцем у этих рыцарей, а теперь не знал что делать дальше, а вдруг никто не захочет взять меня к себе на службу. Я, с потерянным видом вышел из толпы, окружавшей рыцарей, и вдруг заметил, что за крайним столиком сидит человек, уже не молодой, его тёмные волосы уже тронула седина, на лице его были глубокие морщины, а также лицо рассекал шрам, проходивший через его глаз. Он был одет в доспехи, сильно истрёпанные, видимо побывавшие во многих боях. Он, видимо, вошёл, когда все были занятыми теми тремя рыцарями и по этому я его не заметил. Я подошёл к нему.
- Извините, а вы тоже рыцарь? - спросил я его.
Он поднял на меня взгляд, улыбнулся и ответил.
 - О, если те трое называют себя рыцарями, то я не смею!
 Хозяин харчевни принёс большую кружку, поставил перед человеком в доспехах и сказал:
 - Бериган, что ты дуришь голову парню?! - с укором произнёс он и повернулся ко мне. - Не верь ты этому прохвосту, он рыцарь, самый настоящий! - затем он ушёл по своим делам.
 - Раз вы рыцарь, то может вам нужен оруженосец? - с надеждой спросил я его.
 Бериган был немного озадачен.
 - Эм. Может и нужен.
 - Могу я предложить вам свои услуги? Я... - было начал я, но вдруг сзади раздался смех.
 - Ай — ай — ай! Бедный паренёк! У настоящих рыцарей не удалось стать оруженосцем, так приходиться обходится их сельской карикатурой! - это был сэр Эверот. Все повернулись и смотрели на Беригана. Тот же, как не в чём не бывало, взял кружку и выпил из неё. Эверот же продолжал: - Это, значит, такие вот у вас рыцари? Да уж, не особо впечатляет... Интересно, а меч у него настоящий или деревянный?
 Все смотрели на Беригана в ожидании ответа, но тот продолжал игнорировать Эверота. Он повернулся ко мне и спросил:
 - У вас есть какое — нибудь рекомендательное письмо?
 Мне сильно не нравилась эта ситуация и я хотел лишь уйти оттуда поскорей, однако, пересилив себя, достал письмо и протянул Беригару.
 - О да, - не утихал Эверот. - Рекомендательное письмо от ещё одного сельского вояки с деревянным мечём. Если бы у меня было такое, то я бы его никому не показывал! Я... - он вдруг остановился. Беригар, который спокойно начал читать письмо, вдруг вскочил и вынул свой длинный двуручный меч.
 - Оскорблять меня — это одно дело, - сказал он холодным тоном. - Я пропускаю мимо ушей слова глупцов. Но оскорблять человека, написавшего это письмо я не позволю! Я требую удовлетворения, здесь и сейчас!
 Эверот был немного ошарашен, но быстро пришёл в себя.
- Как пожелаете, - сказал он. - Хотя эта битва и не принесёт мне никакой славы.
 - Возьми мой меч и покажи ему! - сказал сэр Роберт и протянул ему меч Ланселота.
 Эверот и Беригар вышли на площадь перед харчевней. Все, кто был в харчевне, а также те, кто шёл по улице в этот момент столпились вокруг места битвы.
 Беригар поудобней перехватил меч и встал в боевую стойку. Эверот же наиграно зевнул, презрительно посмотрел на Беригара и медленно поднял меч.
Он атаковал первым, нанеся удар сверху, однако Беригар спокойно уклонился от удара и выбил меч из рук Эверота.
- Это несерьёзо! Бери меч и дерись! - сказал Беригар.
 Эверот поднял меч. От ленивости его не осталось и следа. Он бросился на Беригара и нанёс серию мощных ударов, однако Беригару удалось их все блокировать. Эверот обрушивал всю свою силу на Беригара, но либо удары рассекали воздух там, где секунду назад был Беригар, либо упирались в непробиваемую защиту последнего. А затем Беригар перешёл в атаку. Это были три мощных и точных удара. От двух первых Эвероту удалось защититься, но для этого пришлось отступить на несколько шагов назад. А затем последовал третий удар. Эверот выставил меч, пытаясь защитится, но сделал это неудачно и через секунду бой был закончен. Эверот упал на землю с пронзённым плечом. В руке он сжимал, сломанный пополам ударом Беригара, меч.
- Никчёмный пустозвон, - сказал Беригар. - Я ненавижу таких, как ты! Вы ничего не умеете и ничего не достигли, а ведёте себя так, будто боги! А ещё и смеете оскорблять и принижать тех, кто чего — то добился в жизни своим потом и кровью! Тех, чьего ногтя не стоите! - он повернулся к двум другим «рыцарям». - Забирайте вашего товарища и проваливайте отсюда! И только посмейте ещё раз сюда явится!
 «Рыцари», порядком испугавшиеся, не слова не говоря, взяли своего товарища, положили его на лошадь, сами сели на две другие лошади и поскакали прочь.
 Бериган вложил меч в ножны и пошёл назад в харчевню. Перед самым входом он развернулся и окликнул меня:
- Эй, оруженосец, ты так и будешь там столбом стоять?


Рецензии