Мера за меру, 2-3

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Помещение в тюрьме.

(По отдельности входят Герцог Винченцо, переодетый в монаха и Провост.)

ГЕРЦОГ ВИНЧЕНЦО:
Мир вам, провост! Я не ошибся?

ПРОВОСТ:
Он самый. Что, брат смиренный, вам угодно?

ГЕРЦОГ ВИНЧЕНЦО:
Ведомый милосердием и долгом я пришёл в темницу ниспослать на раненые души луч надежды. Позвольте мне их повидать, но прежде расскажите, в чём они повинны, чтоб миссию свою исполнить в должной мере.

ПРОВОСТ:
Я б сделал более того, чем нужно,
(Входит Джульетта)
Смотрите, вот одна их молодых дворянок, сгоревшая в пылу любовной страсти, лишившись чести, обрела дитя. Отец ребёнка — юноша безусый и ожидает смерти, когда б ему пристало сеять завтра.

ГЕРЦОГ ВИНЧЕНЦО:
Когда он должен умереть?

ПРОВОСТ:
Я думаю, что завтра.
(Обращаясь к Джульетте):
Немного подождите, всё я приготовил. Вас скоро отведут.

ГЕРЦОГ ВИНЧЕНЦО:
Сознала ли ты грех паденья своего?

ДЖУЛЬЕТТА:
Раскаялась. Позор свой терпеливо я снесу.

ГЕРЦОГ ВИНЧЕНЦО:
Как совесть испытать свою я научу вас, к тому же истину раскаянья проверить.

ДЖУЛЬЕТТА:
Как мне бы этого хотелось.

ГЕРЦОГ ВИНЧЕНЦО:
Ты любишь ли виновника позора своего?

ДЖУЛЬЕТТА:
Люблю как женщина, обрекшая любимого на казнь.

ГЕРЦОГ ВИНЧЕНЦО:
Закон вы преступили обоюдно?

ДЖУЛЬЕТТА:
Обоюдно.

ГЕРЦОГ ВИНЧЕНЦО:
Тогда твой грех серьёзнее его.

ДЖУЛЬЕТТА:
И каюсь в этом я и сознаюсь.

ГЕРЦОГ ВИНЧЕНЦО:
Ну, хорошо же, дочь моя, но если же позор тебе греха страшнее, то эта скорбь обращена не к небу, а к самой себе, где только страх, а не любовь к всевышнему тобой руководит.

ДЖУЛЬЕТТА:
В грехе я каюсь и позор свой вынесу достойно.

ГЕРЦОГ ВИНЧЕНЦО:
И впредь так поступай.
Сообщник твой, как мне известно, завтра примет смерть. Намерен я его утешить. Да будет мир и будь благословенна.

(Уходит.)

ДЖУЛЬЕТТА:
Он примет смерть! Закон — не справедлив: щадит того, кому милее жизни смерть.

ПРОВОСТ:
Мне жаль его.

(Уходит.)


Рецензии