Лазурь с белизной. Исраэль Рашаль - с иврита

        (Исраэль Рашаль. «Кахоль ве лаван»)

        Перевод с иврита


Лазурь с белизной –
Цветов нет родней.
Лазурь с белизной –
Для жизни моей.

         Припев:
                Лазурь с белизной,
                Лазурь с белизной…
                Цветов нет родней,
                И они лишь со мной.

Лазурь с белизной –
Мечтой обними!
Лазурь с белизной –
Надежда на мир.

        Припев.

Лазурь с белизной –
Озера и горы.
Лазурь с белизной –
И в счастье и в горе.

        Припев.

Лазурь с белизной –
И небо, и снег.
Лазурь с белизной –
Чудеснее нет.

        Припев.

Лазурь с белизной –
Два радостных цвета.
Лазурь с белизной -
Пою только это.

        Припев:
                Лазурь с белизной,
                Лазурь с белизной…
                Цветов нет родней,
                И они лишь со мной.


                2012 г.
© Виктор Улин 2012 г.
© Виктор Улин 2018 г.- дизайн обложки (оригинал фото из Интернета).

"Заметки по еврейской истории" - сайт Евгения Берковича -
http://club.berkovich-zametki.com/?p=49095

******************
Желающим послушать эту песню в исполнении группы «Новое вино» следует перейти по ссылке (http://yadi.sk/d/-124Id683N7YZE ) .


Рецензии
По себе знаю - переводы прозы непростое дело, а поэзии и подавно. Думаю, что перевод довольно удачный, ибо передаёт душевность песни. Слово "лазурь" вместо "синий"(так в оригинале, хотя считается,что цвета флага - это голубой и белый)вполне, на мой взгляд, подходит, особенно в сочетании с "белизной".
Успехов.

Геннадий Шлаин   08.04.2023 20:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Геннадий!

Слово "лазурь" нашлось единственным, которое просодически может заменить тут "синий".

На самом деле оно меня не очень удовлетворяет, поскольку звук "Р" нарушает покой и умиротворение.

Но увы, лучшего не придумал...

Виктор Улин   09.04.2023 06:24   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.