Отелло

(пародийная инсценировка самой коварной трагедии Уильям Шекспира)


Кипр. Замок наместника. К лежащей на постели ДЕЗДЕМОНЕ приближается ОТЕЛЛО.

ДЕЗДЕМОНА. Отелло, погоди! Отсрочь хоть на минуту!
ОТЕЛЛО. Нет! Я плачу и казню, совсем как небо, которое карает, возлюбив… (Поцеловав её, душит.) Ещё жива? Жива! (Закалывает кинжалом.)
ЭМИЛИЯ (вбегает). Чей это крик?! И кто убийца?!
ДЕЗДЕМОНА. Никто. Сама… (Умирает.)
ОТЕЛЛО. Её убийца я… Она развратничала и лгала мне…
ЭМИЛИЯ. Она была тебе до святости верна, я это знаю точно!
ОТЕЛЛО. Её любовник – Кассио, мой лейтенант… Твой муж мне сообщил об этом! Высокой нравственности человек - твой Яго. Враг мерзости, неправды всякой…
ЭМИЛИЯ. Мой муж? Он страшный лжец! Он старше самой лжи! Пускай его поганая душонка гниёт века по полкрупинки в день!
ЯГО (вбегает). Молчи, несчастная! Не говори, чего не знаешь!
ОТЕЛЛО. Сомнений нет… Я видел сам в руках у Кассио платок, подаренный мной Дездемоне.
ЭМИЛИЯ. Пустоголовый мавр! Я на полу нашла платок и передала Яго! Он всё просил меня его украсть… Попробуй, Яго, опровергни!
 
Яго наносит Эмилии удар кинжалом. Она умирает. Отелло в ответ ранит его мечом.

ЯГО. Ну ладно, признаю… Я клеветал на Дездемону… Но разве я не должен был так поступить? Мне сообщили, будто лазил ты к моей жене... Едва ли это так, но предположим… Раз подозренье есть, то значит, это так.
ЭМИЛИЯ (оживая на секунду). Логика филигранная. Это мужская?
ЯГО. Мужская. Ведь ты, Отелло, виноват во всём! Ты вспомни, как всё начиналось?!

Отелло обволакивает туман воспоминаний. Сквозь него прорывается Яго.

ЯГО. Ревности остерегайтесь, ревности! Зеленоглазой ведьмы, генерал! Которая смеётся над добычей! (Хохочет, но быстро осекается.) Нет, не тогда, чуть раньше было дело…

Отелло ещё гуще окутывает дымка памяти.

ОТЕЛЛО. Твои намёки, Яго, так пугают… Полуслова – язык клеветника… Но у порядочного человека такие недомолвки крик души, которая не вынесла молчанья…
ЯГО. Вот-вот, моя душа не вынесла молчанья… Как ловко формулируете мысль! А что ж супруга ваша – ангел разве? Она отца до свадьбы в заблуждение вводила: сгорала к вам любовью, а сама прикидывалась, что терпеть не может… Верно? (Исчезает.)
ОТЕЛЛО. Да, это так…
ЯГО (с другой стороны). Теплее, генерал, теплее. Но всё ж не то. Ещё припомни!

Отелло исчезает в густом дыму, а сверху на него падает покров, напоминающий платок с узорами цветов земляники. К копошащемуся под ним мужу спешит Дездемона.

ДЕЗДЕМОНА. Ты болен, друг мой? Дай обмотаю голову тебе платком  и всё пройдёт.
ОТЕЛЛО. Он слишком мал. Не надо… (Сбрасывает, наконец, покров на пол.)
ЯГО (подбирает платок). Подброшу Кассио платок… Ревнивца убеждает всякий вздор… Особо – если Кассио при нём…
КАССИО (вбегает). Беда! Беда! Меня Отелло приказал разжаловать за драку!
ЯГО. Но, Кассио… Ведь генерал сейчас не мавр, а генеральша… Пускай она заступится за вас… (Как бы незаметно набрасывает платок на плечо Кассио.)

Кассио почтительно становится перед Дездемоной на одно колено.

ЯГО (в сторону). Тем временем, я словно невзначай Отелло приведу сюда, как будто из засады… Его душа и так отравлена сомненьем, остался только штрих. Сюда, мой генерал!

Отелло входит - Кассио быстро ретируется. На ходу, обнаружив платок, дарит его БЬЯНКЕ. Та капризно возвращает дар. За всем этим наблюдает Отелло.

ЯГО (Отелло). Хотите заведу с ним разговор о Дездемоне? (Себе.) Под видом россказней о Дездемоне я Кассио про Бьянку расспрошу… О ней без смеха он не может слышать…

Яго что-то спрашивает у Кассио, тот кивает и хохочет.

ОТЕЛЛО. Так, так… ты дорого за этот смех заплатишь, Кассио…
ЯГО (мавру). Но разве стоит придавать значение тому, что без стыда наглец и соблазнитель, у женщины добившись своего, трубит повсюду о своей победе?
ОТЕЛЛО. Он всем болтает о моей жене? (Яго кивает.) О! я заставлю в том его сознаться и сразу же повешу! Иль нет! Повешу, а потом заставлю в том сознаться! Носы, уши, губы! Тьфу! Я падаю… (Проваливается в обморок.)
ЯГО. Так ловят легковерных дураков, так женщин незапятнанных порочат… (Исчезает.)
ДЕЗДЕМОНА. Что с тобою, муж мой? Ты по-прежнему болеешь? (Поднимает его.) Я бы всё отдала, чтоб вновь вас помирить… Такую к Кассио любовь питаю я…

Отелло бьёт её, Дездемона падает на постель. Мавр мечется по замку.

ОТЕЛЛО. Прощай, покой! Прощай, душевный мир! Конец всему – Отелло отслужил! Какая боль служить живой мишенью для насмешек, чтобы вокруг смотрели все и каждый тыкал пальцем… И это бы я вынес, не поморщась! Но потерять сокровищницу сердца, куда сносил я всё, чем был богат… (Дездемоне.) Зачем ты есть? Зачем ты родилась?
ЯГО (материализуясь с другой стороны). Всё вспомнил, а о главном ты не помнишь... Зачем ты Кассио назначил лейтенантом? На этот пост, которого, ей Богу, я достоин, ты выдвинул любимца своего… А надо повышать по старшинству! (Отелло подходит к постели с Дездемоной.) Но самый тяжкий грех, увы, не этот. Ты вспомни, генерал, что мне сказал, когда поверил в мной наверченный обман?   
ОТЕЛЛО. Сказал: «удостоверь её вину, не то беда тебе…»
ЯГО. Всё верно. Что ещё?
ОТЕЛЛО. «Чтобы в три дня, не позже, я узнал о смерти Кассио. А ты тогда получишь лейтенанта…»
ЯГО. Верно. И?!
ОТЕЛЛО. Ах да… «Хочу, чтобы она сгнила, пропала и была осуждена сегодня ж ночью!»
ЯГО. Вот! Ты вспомнил, наконец-то! Из нас ведь каждый – сад! А в нём садовник – воля! Родриго, подстереги Кассио и размозжи ему голову! (Хохочет.) Я ненавижу мавра! (Его уводят конвоиры.)
ОТЕЛЛО. О Дездемона… милая… Всё благородное обречено… Всё будет так – неверность лгать, а верность – верить… С прощальным поцелуем отнял жизнь твою и сам умру, пав с поцелуем к твоему одру… (Вонзает в себя кинжал, падает к её ногам.)

Кассио накрывает обоих покровом с узором цветов земляники. Все уходят.

Занавес.

(с) Сергей Вепрев, 31.03.12
г. Мариуполь


Рецензии