Осiнь

Сьогодні в маленькому місті була справжня велика політика. Вона поділила на 5 таборів єдиний невеликий майдан – між самотнім палацем культури та базаром. Та якщо палац зустрів політику як завжди обличчям, базар, який і до цього стояв до проявів культури задом, хіба ліниво глипнув упівоберта. Мовляв, політика політикою, але погляду з залізниці спускати не слід: приїжджі – це гроші.

Та майдан майорів собі кольорами: помаранчевий центр, біло-блакитний фланг, трішечки серця на лівому краю, купка червоного з незмінними серпами, молотами, глобусами країни – по правому, і якийсь незрозумілий розбрід, що так і не знайшов де притулитися вигідно й просто тупцяв у тіні ще зелених дерев. Переносні сцени, імпровізовані трибуни, високі табурети, з яких оратори зверталися через гучномовці, мікрофони і без усяких технічних засобів, самою лише силою емоції, полохали й зупиняли на бігу здивованих похмурих міщан.

Це вдень.

А увечері, коли оратори замовкли, заграла музика – спочатку в кожного своя, а потім (хоч тут домовилися) спільна: “Україно, Україно!”, “Два кольори”, “Рушник”, вічно молодий Кобзон, голосиста Тая, і, чомусь, “День победы” й «Алёша». На музику й підтягся масово по холодку потенційний виборець. Спочатку “чисто поржать”, потім, під пиво й бурячанку, запахущі самокрути почалося справжнє свято. Місцеві – відпочивали. Обрадувані приїжджі - пхали їм до рук кольорові буклети й повітряні кульки, роздавали кепки й пляжні сумки, шкільні щоденники й обкладинки на зошити, газети й програми партій. Галас і сміх змовкли за одинадцяту, брязкіт розбитих пляшок, бійки і поодиноку вигуки – за першу...

А вдосвіта на єдиний майдан маленького міста вийшли двірники. Тихо матюкаючись і спльовуючи, вони змели докупи і листя, й кольорові плакатики, й зім’яті газети, й пожмакані жерстянки з-під пива та енергетиків, і використані кимось розумним у вирі політичного неспокою презервативи, й запхали все гамузом у великі поліетиленові мішки.

- Як, бля, задовбала мене ця політика! – пискнула, присівши на перекур під пам’ятником Ілліча, товстом’яса Зіна. – Стільки од неї сміття! Як після празникУ – а удовольствія ніякого.

- Дура ти, Зіно, хоть і хароша баба. Глянь скільки бутилок осталОся: збирай, здавай – хіба не гроші? Чи тобі лишні? То я зараз... – закашлявся, закурюючи, Петрович.

- Е-е! Ти з мого участку не бери! Ти своє мети! У тебе у самого... Теж мені! Умні всі тут! – зірвалася на ноги Зіна й пішла, погойдуючись, обсмикуючи на собі штани й жилета.

- Дура і єсть, - підштовхнув Петрович новенького, й запропонував, - Вип’єм, поки негри пашуть?

Повз них, повз місто й політику в той час непомітно пройшла осінь. Здивовано озирнулася – і побігли доріжки інею по свіжій іще траві. Ледь торкнула маківки дерев – і закучерявилося, зазолотіло де-не-де листя, впало до ніг. Вона, обережно переступаючи через сміття, подумала й вирішила – ні, ще не час, ще не прибрано. Хай ще трошки спокійно й легко попрацюють двірники – найнадійніша партія.


Рецензии
я давеча прочёл Вашу статью про суржик. Зарождение украинского языка мне понятно стало, точнее дополнилось новыми историческими фактами. Ни коем образом не задевая патриотические чувства украинского народа хочется от Вас узнать: тепереча в чём прелесть современного "суржика" - истинного языка, в чём его специфичность, индивидуальность? Ведь каждая фонетически-информационная формация передаёт ментальную неповторимость народа, "непереводимость", уникальность. так вот, в чём уникальность, функциональная особенность украинского языка? я, конечно, могу залезть в филологию, но мне бы на пальцах и из уст писателя и без патриотической патетики, можно, а? Ежели не в падлу...)
заранее спасибо.
ыз: про осень как сезонного поэтического явления тут маловато будет (имхо).

Роман Шиян   17.01.2015 10:46     Заявить о нарушении
позже, можно? куча дел - куча дел

Алёна Маляренко   17.01.2015 21:54   Заявить о нарушении
хорошо

Роман Шиян   17.01.2015 23:16   Заявить о нарушении
Роман, отвечаю, как поняла вопрос.
Украинский язык - ни в коем случае не суржик, знак равенства ставить между этими понятиями никак нельзя. И происхождение его - не суржиковое.
Группы носителей старославянского языка (а там тоже был ряд говоров и произносительных норм), с развитием государственности и под влиянием разных исторических событий (а тут не поспоришь, что история киевской, галицкой и московской руси пошла разными тропами с 11-13го веков), так вот: носители тех или иных говоров офромлялись в народности, обосабливаясь все больше, они приобретали и сувою культуру, и свои тралиции, и свой язык.
Парадоксы украинского языка связаны как раз с тем, что он почти никогда не был государственным. На нем говорило множество людей, но официальным, книжным и "грамотным" считался то польский, то русский, то, в некоторых регионах, немецкий. А раз нет государственности, то никто не станет вкладывать деньги и силы в развитие книжности, письменности, языковой среды "простолюдинов". И люди, если вырастают из сельской или ремесленничеакой среды, вливаясь в города,поднимаясь по социальной лестнице принимают условия речевой игры правящего класса - они вынуждены менять свой родной язык на тот, который обслдудивает государство и работодателей. Естественно, вчерашниекрестьяне начинали сперва добавлять в свой язык новые слова из официальных языков - на западе польского, немецкого, венгерского, на востоке украины и в центре - русского. А потом и говорили на языке государства. И, поднимаясь все выше и выше наверх, делая карьеру, уже и идентифицировали себя как представителя не украинской народности, а государства- польские, русские, немецкие ученые, инженеры, писатели, выросшие в украинских селах так многочисленны!
И вот суржик появляется там, где человек , в силу интеллектуальных или иных особенностей, не учит второй язык, а останавливается на стадии "перемешивания" . Напичканный английскими словами, варваризмакми, язык современной русской молодежи (лайкать, хакнуть, перепостить, ретвитнуть и т.п.)- грубо говоря представляет собой тот же суржик. Но поскольку языки - далеко не родственные и модели словотворчества и построения фразы разные, то "перемешать в однородную массу" - не получается. Речь идет лишь о заимствованиях, более или менее удачных, живучих или проходящих. В суржике же "смешиваются" близкие языки - украинский-польский, украинский- русский, украинский- чешский и т.п.
Вот в чем разница между диалектом и суржиком, между суржиком и языком, между заимстовованиями и смешиванием.
А что касательно целесообразности украинского - как же ему не быть, если на нем говорит душа? Моя душа в частности. Как же ему не быть, если он, не будучи столько веков языком государства, был, стал, оставался языком песен, летописей, сказок, разговора многомиллионного народа? Вообще, удивительно, как сохранилась его более-менее близкая всем регионам основа.
так что если бьез патриотизма, то :
1. Можно все свести к тому, что сохранились единые для всей территории Украины слова-обозначения родственных связей, базовых действий, предметов и явлений, отношений и даже абстрактных понятий. И к тому, что все это где-то на уровне архетипов и мыслительно-речевых моделей коренного жителя.
2. Можно зависнуть на историческом формировании артикуляционного аппарата. Я, например, на украинском говорю легко,не напрягая горла, не охрипая, если приходится долго быть и много говорить именно в украинской языковой среде. Песни на украинском пою лучше - беру и высокие , и низкие ноты, не срываю голос. А на русском, хоть он второй родной, ип говорить на нем приходится даже чаще, присвистываю - щ, ш, ч и с у меня выходят "змеиные", неприятные. Петь тяжело - болят голова и горло, если случается петь долго. И когда говорю эмоционально, много и по-русски, - всегда теряю голос.
Забавно, но факт.
Значит, предки мои говорили по украински и строение челюсти, поднятие спинки языка, напряжение мягкого неба и т.п. где-то на генном уровне таки закрепились именно применительно к украинскому. Да и в стрессовых ситуациях я перехожу либо на украинский, либо на нецензурный))) А это тоже косвенный показатель "языка души".
Языки умирают. Как народы. Как люди. Никто уже не говорит на языке гуронов, почти забыт провансальский язык (он почти стал диалектом французского), верхнелужицкий доживает последние дни. Но украинскому до этой стадии далеко. И ,надеюсь, не просто очень далеко а и не наступит такого. Хороший язык. Просто судьба непростая и носители попадаются буйные и пафосные. Ну так, а где их нет?
С ув., я

Алёна Маляренко   28.01.2015 16:49   Заявить о нарушении
Признаюсь честно, фонетическую особенность украинского языка Вы мне разъяснили. А вот про ментальную (смысловую) особенность я так ничего и не понял. вероятно, глуп. наверно, для этого надо хотя бы пару книжек прочесть на украинском языке или прожить в среде данного народа определённый срок. тем не менее, благодарю Вас за ответ.

Роман Шиян   28.01.2015 21:54   Заявить о нарушении
всегда пожалуйста

Алёна Маляренко   29.01.2015 11:21   Заявить о нарушении