Глава 1. Эндрю Маккензи. Мечты сбываются

 

Джейкоб выглядел неважно, и я второй раз за неделю подумал, какие же остолопы сидят в Верховном правительстве: несомненно, в сто сорокалетнем возрасте, человек еще вполне способен давать роботам задания по сортировке мусора, или программировать меню из морских водорослей, или даже читать студентам лекции о правилах торговли ураном за пределами Солнечной системы, но быть шефом особого отдела межгалактической полиции – нет, ни в коем случае, тут мое мнение резко отличалось от точки зрения авторов последней резолюции о продлении срока активного труда.

«Не могут все профессии оставаться подвластными человеку до ста шестидесяти лет», – я  укрепился в этой мысли, когда Джейкоб, наконец, поднял тяжелые веки и осмотрел меня странным оценивающим взглядом.

Я поправил дурацкий узкий галстук, который в последние три года по прихоти правительственной  комиссии по эстетике стал обязательным атрибутом каждого полицейского, и еще больше выпрямился. И чего он на меня так уставился? В голове снова пробежали пункты списка невыполненных поручений, но я был уверен, что не нарушил установленных сроков. Дисциплинарный комитет? Тоже вряд ли: во-первых, Мэгги не была  мстительной, а, во-вторых, шеф, несмотря на свой древний возраст, все-таки еще не выжил из ума и ни за что не поверил бы рапорту, подписанному моей бывшей.   

– Послушай, Эндрю, есть новое задание. Ты должен отправиться в командировку, возможно на неделю, а может, и на месяц, смотря сколько времени потребует расследование, – шеф сделал паузу, и я, по-прежнему вытянувшись, тоже молчал, хотя чувствовал, как сердце проваливается в груди. – Дела передашь Майку. Сегодня. Завтра ты должен быть на борту «Пеликана».

 «Пеликан»… Да, если до этого слова у меня еще сохранялась надежда, что задание ограничится расследованием  контрабанды серебра с Крионии или мошенническими схемами с продажей марсианских участков, то теперь она развеялась в прах. На этом звездолете ребята из нашего отдела отправлялись только на сверхдальние расстояния и лишь в один-единственный пункт назначения: маленькую угрюмую Скорпию. Я сразу явственно вспомнил исполосованные руки Джона и обожженное лицо Криса, которые последними из нашего отдела участвовали в этой затяжной армейско-полицейской операции по урегулированию межэтнических стычек скорпийцев, вспомнил последние сводки не вернувшихся и внутренне содрогнулся.

Джейкоб тем временем прищурил бесцветные глаза и перевел взгляд на повисшую над столом голограмму экстренных вызовов, где к трем оранжевым огонькам как раз добавился красный.
– Сэм, направляй Бена на срочный вызов, – отдал распоряжение шеф по коммуникатору дежурному.

Очередь ехать на происшествие была моя, значит, посылая взамен меня Бена, Джейкоб ожидал, что я немедленно пойду сдавать дела и отправлюсь собирать свои пожитки на Скорпию. А может, он просто хотел дать мне возможность попрощаться с отцом? Они служили вместе в одном армейском взводе лет сто назад и до сих пор были дружны, хотя, как я в очередной раз убедился, это обстоятельство была недостаточно веским для шефа, чтобы давать поблажки сыну его старого друга. И, в том числе, чтобы не посылать его на верную смерть.

– С тобой поедет Поль, – неожиданно добавил шеф.  – На задании он будет за старшего.
Я изумился, и, видимо, это не прошло незамеченным для Джейкоба.
– Тебе что-то непонятно? – проворчал он.
– Поль… но разве в его возрасте можно посещать Скорпию? Планеты ее класса тяжести запрещены для посещения землянам старше ста лет.

Хоть я и постарался выразить свое недоумение как можно корректнее, но шеф все равно недовольно потряс головой, прежде чем ответить:
– Не спеши так, Эндрю. У меня нет времени объяснять тебе детали операции, но вы полетите не на Скорпию. Ступай быстро передавай дела Майку, а что касается задания… ознакомишься с ним в дороге. Полагаю, для этого будет достаточно тех двенадцати часов, что вам предстоит преодолеть на пути к Айсфилду.
– Айсфилд? Это в системе Парнас-тринадцать? – запинаясь, уточнил я.
– Да.
Теперь на лице шефа парила легкая усмешка, а я совсем растерялся. Каким бы ни было сложным предстоящее расследование, как бы я ни презирал этого зануду Поля, но побывать на Айсфилде…  Несмотря на такое название, экватор заснеженной планеты покрывала цепочка холмов, что позволило  Айсфилду заслуженно считаться раем для снежных серферов. Я с детства обожал доску, и мечта хотя бы раз покататься на серфе или, как я предпочитал по старинке называть его, на сноуборде, по горным склонам Айсфилда уже несколько лет владела моим сердцем. Я даже подсчитал, что если буду откладывать хотя бы четверть своего ежемесячного содержания на эту поездку, то лет через тридцать смогу себе позволить билеты и двухнедельное проживание, а если моя карьера пойдет в гору, то навещу эти знаменитые горнолыжные курорты уже лет через пятнадцать. Но я и предположить не мог, что  моя мечта сбудется так скоро, так же, как и то, что Джейкоб вдруг обернется сказочной феей!

Я в рекордные сроки передал дела ошеломленному моим натиском Майку, еле дождался, когда мне выдадут идентификационную карточку, действующую в удаленных галактиках, и моментально переместился в скоростном лифте на этаж, где жил последние два года, с того времени, как перевелся в особый отдел. Моя квартирка показалась мне сейчас особенно жалкой, но все же в ней было одно неоспоримое достоинство. Я отодвинул от стены первый тонкий экран – с электронной картой города, и отошел на несколько шагов. Второй слой стены по странной прихоти предыдущего владельца был полностью зеркальным, и сейчас я с удовольствием рассматривал свое объемное отражение. Молодой коротко стриженый черноволосый парень с веселыми карими глазами и рельефными мышцами подмигнул мне с зеркальной пленки.

– Ты счастливчик, знаешь ли,  – сказал я зеркальному двойнику, и тот раздвинул губы в белозубой улыбке. 
Вдоволь полюбовавшись ямочками на щеках и убедившись, что недельное злоупотребление вкусными белковыми котлетками не успело сказаться на моей поджарой фигуре, я вдруг всполошился. Мне не нужно было переживать об экипировке и снаряжении – все это выдавалось в прокат на месте и идеально подгонялось по фигуре, но я и понятия не имел о технике скольжения, которая там применялась. Айсфилд потому и славился среди сноубордистов и горнолыжников, что его необычные магнитные потоки делали скольжение каждый раз непредсказуемо прекрасным. Но потом я рассудил, что не стыдно будет обратиться за помощью к опытному инструктору, и, с учетом моей великолепной физической подготовки, одного или двух уроков будет достаточно.

 Я привычно потянулся к жидкости от роста волос, даже набрал ее в ладони, но потом передумал втирать в щеки и выплеснул прямо на пол, мало заботясь, что робот-уборщик будет жужжать завтра дольше обычного. «Небольшая щетина придаст мне шарм, ведь у туземцев бороды совсем не растут», – подумал я. И мечты о местных красавицах надолго заполонили мое сознание.
Я мало переживал о деле, что нам предстояло расследовать. Это наверняка что-то несложное, раз Джейкоб посылает не отряд, а всего лишь меня и этого зануду Поля. И я ухмыльнулся при мысли, что, возможно, придется принять меры по сдерживанию энтузиазма этого всем известного своей кропотливостью служаки. Было бы весьма неплохо задержаться на Айсфилде на пару-тройку земных недель.

Продолжение тут: http://www.proza.ru/2012/04/14/578


Рецензии
Хотя я не поклонник фан-ки, но это увлекло. Значит я не ошибся в своих заключениях. С уважением,

Шахбан Маммаев   11.05.2012 23:25     Заявить о нарушении
большое спасибо за оценку, Шахбан! :))

Макс Тамплиер Эва Лайтинг   13.05.2012 19:39   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.