Отчего я молчал

Перевод  стихотворения  Гюнтера  Грасса
"Was gesagt werden muss", опубликовано в "S;ddeutschen Zeitung","La Repubblica".

 
 
Отчего я молчал, и молчал  слишком  долго
О вещах, что творятся  у всех на виду,
Что в итоге всего, если выживет  ктО-либо,
Он  останется сноской под текстом истории,
В  неизвестно каком-то  забытом  году…

Право первым  ударить - законное  дело. 
Мир повержен и нем под волной беспредела:
Он срывает с запретов последнюю пломбу…
Нужен повод к убийству – найдем без сомнений:
ЧтО Иран так притих,не иначе,как бомбу
Мастерит он в подвале на правом колене?

Но  скажи, кто судья, кто вершит  правосудье,
Назови его имя, и кто он - по сути,
Если в собственном доме,поправ все законы
Он годами копил арсенал многотонный…

Я  молчал,я теперь,как и вы - соучастник
Всех  пришедших и  скоро грядущих  несчастий .
Эту  тяжкую ложь мне не вынести более,
Нет на свете постыдней и тягостней  доли,
И расплата не в том, что меня заклеймит
Мир знакомым  мне именем: «антисемит».

Да,я - грешен. Со всею моею страною
Я повязан  навеки той страшной  войною.
И я знаю, что нет тем грехам искупленья …
Отчего же тогда, мы, без тени сомненья,
Поставляем в Израиль подлодки - заметьте,
Начиненные самою страшною смертью,
И мы знаем о том, для кого предназначен
Этот дар, что позором  и страхом  оплачен,
Неужели тот страх, что наш разум туманит,
доказательством слабости в будущем станет?

Отчего  же  молчал я до этого дня –
Оттого ли, что прошлое душит меня,
Оттого, что пятном несмываемым  совесть
Не давала  мне права свободного слова…
Да, Израиль,тебя осуждать я не мог -
Я надолго запомнил тот страшный урок

И вот только сегодня, последние  силы
Я собрал и залил в авторучку чернила,
Час настал, и строка моя режет эфир-
Мы дошли до предела,опомнись, Израиль,
Мир  итак  уже  войнами сильно изранен,
И последний удар, роковой – по Ирану
Я  уверен – не выдержит мир.

Я  пишу то, что должен стихами - не прозой,
Мы у пропасти – завтра уже будет поздно,
Я прошу мой народ: не участвуй во зле,
Отойди от греха,что вовек не искупишь,
Перед миром себе оправданья не купишь -
Потому, что не будет тебя на Земле…

И я больше не стану молчать – надоело
Лицемерие Запада: что нам за дело -
Мы чисты, пусть Израиль ответит за все!
(Нет, ребята – не выйдет, вы все тут – в обойме,
И отдельный привет – миротворцу Обаме,
Пусть придет он и всех вас спасет.)*

Я надеюсь,что голос мой будет услышан.
Как призыв для других,как послание свыше –
Равнодушным молчанием мир не спасти;
Под контролем держите складЫ и подвалы,
Где бандиты в законе хранят арсеналы,
Отрезайте террору пути!

Пусть и между собой – палестинцы, евреи 
Завтра чуточку станут  друг к другу добрее,   
И  поделятся с нами добром,
Потому, что негоже  соседям жить в злобе.
Мы же братья, в одной вызревали утробе,
И один нам достанется  дом…



(...)* - строки, добавленные эмоциями переводчика.


Рецензии