Заклинание перевод на украинский

ЗАКЛИНАНИЕ (Белла Ахмадулина)


Не плачьте обо мне - я проживу
счастливой нищей, доброй каторжанкой,
озябшею на севере южанкой,
чахоточной да злой петербуржанкой
на малярийном юге проживу.


 Не плачьте обо мне - я проживу
той хромоножкой, вышедшей на паперть,
тем пьяницей, поникнувшим на скатерть,
и этим, что малюет Божью Матерь,
убогим богомазом проживу.


Не плачьте обо мне - я проживу
той грамоте наученной девчонкой,
которая в грядущести нечёткой
мои стихи, моей рыжея чёлкой,
как дура будет знать. Я проживу.


Не плачьте обо мне - я проживу
сестры помилосердней милосердной,
в военной бесшабашности предсмертной,
да под звездой моею и пресветлой
уж как-нибудь, а всё ж я проживу.



ЗАКЛИНАННЯ (переклад П.Голубкова)


Не плачте по мені - я проживу
Щасливою і в злиднях каторжанкою,
Замерзлою на півночі южанкою,
Чи злою від сухот  петербуржанкою
На малярійнім півдні проживу.


Не плачте по мені - я проживу
Тією Хромоножкою на паперті,
Тим п'яницею, що поник над скатертю,
Цим, що малює образ Богоматері,
Убогим богомазом проживу.


Не плачте по мені - я проживу
Тим грамоті обученим дівчиськом,
Яке і у майбутнім ще не близькім
Мій вірш, з моїм рудим чубчиськом,
Як дура вивчить знов. Я проживу.


Не плачте по мені - я проживу
Сестри помілосердніш милосердної,
У відчайдушності військовій  передсмертній,
Та під моєю зіркою  славетною
Як-небудь вже, а все ж я проживу.


Рецензии
....ну что сказать, что бы не обидеть - руссизмы. Очень много руссизмов и от того потерялась мелодия стихослова.
На мой взгляд над переводом надо еще поработать.

Так нет слова "скатертю", а есть "скатертиною"...
"Не плачте по мені ...", а краще буде - "не тужіть за мною", "Заклинання", а звучніш буде - "Благання".
Дословность - это еще не поэзия!!!

Вот так дословно этот текст переводит переводчик - Google

Не плачте про мене - я проживу
щасливою злиденній, доброї каторжанка,
змерзлу на півночі Южанка,
сухотний та злий петербуржанкі
на малярійної півдні проживу.
Не плачте про мене - я проживу
тієї Хромоножкой, що вийшла на паперть,
тим п'яницею, поникнувших на скатертину,
і цим, що малює Божу Матір,
убогим богомазом проживу.
Не плачте про мене - я проживу
тій грамоті навченої дівчиськом,
яка в грядущесті нечіткої
мої вірші, моєї рижію чубчиком,
як дура буде знати. Я проживу.
Не плачте про мене - я проживу
сестри помілосердней милосердною,
у військовій відчайдушності передсмертній,
да під зіркою моєю і пресвітлої
вже як-небудь, а все ж я проживу.

но он не поэт - вот и нет стихотворения!!!

Вы можете гораздо лучше, по-этому я и пишу Вам.
Не просто переводить стихи даже на очень близкие языки, но всегда надо пытаться.
С уважением, Ольга Кмит

Ольга Кмит   19.04.2012 17:47     Заявить о нарушении