Алладин

Действующие лица:
Алладин А
Магрибский колдун М
Мать Алладина         МА
Джинн ДЖ
Джинна Фатима         Д
Султан С
Будур Б

Персонажи без слов:
Воин,
Лев,
Змея
Танцовщицы
Невольники
Невольницы
Свита султана

Занавес закрыт.
Сцена оформлена под сад. Слева из-за занавеса виднеются ветки плодовых деревьев.
Восточный танец.
Алладин выходит из-за занавеса. В руках у него несколько персиков.
Голос из-за занавеса: Ай-яй-яй! Опять кто-то все персики обобрал! Что делать! Совсем мальчишки обнаглели!
А: И вовсе не все. Всего-то штук 20… Не больше.
А садиться на край сцены и ест персики.
Из правого края сцены выходит Магрибский колдун. Он расстилает коврик, бросает на коврик несколько камешков, внимательно рассматривает их.
М: Быть такого не может… Сколько лет я искал… Вот тот, кого я ищу. Много испытал я несчастий, прежде чем нашел его... Что ж, попытаться стоит…
М быстро собирает камешки, коврик и подходит к А.
М: Не ты ли сын Хасана, портного?
А: Я, но мой отец давно умер…
М обнимает А, громко плачет и бьет себя в грудь.
М: (Кричита)Знай, о дитя мое, что твой отец - мой брат. Я пришел в этот город после долгой отлучки и радовался, что увижу моего брата Хасана, и вот он умер. Я сразу узнал тебя, потому что ты очень похож на своего отца.
М дает А два динара.
О дитя мое, кроме тебя, не осталось мне ни в ком утешения. Отдай эти деньги твоей матери и скажи ей, что твой дядя вернулся и сегодня придет к вам ужинать. Пусть она приготовит хороший ужин.
А: Спасибо, дядя. Да продлит Аллах твои годы.
А убегает за занавес.
М: Кажется, этот щенок ничего не понял… Это хорошо. Похоже, что он жаден и глуп… Что ж, мне это только на руку… Обмануть его не составит труда.
М уходит за занавес.
Из-за занавеса на сцену выходят А и Мать Алладина.
А несет три подушки, МА несет поднос, на котором стоит ужин на троих.
А раскладывает подушки на пол.
МА ставит поднос в центр треугольника, образованного подушками.
А и МА садятся на подушки.
МА: И все таки, ты смеешься надо мной! У твоего отца не было брата, откуда же у тебя вдруг взялся дядя?
А: Как это ты говоришь, что у меня нет дяди!  Этот человек - мой дядя. Он обнял меня и заплакал и дал мне эти динары. И он придет к нам ужинать.
МА: Я заняла у соседей посуду, купила на рынке мяса, зелени и плодов, приготовила хороший ужин… И только чтобы посмотреть на твоего воображаемого дядю…
Стук в дверь.
А вскакивает и убегает за занавес.
Голос А: Кто там?
Голос М: Это я, твой дядя пришел. Я тебе гостинцев принес.
Голос А: Заходи дядюшка! Мы тебя так ждали.
На сцену выходят А м М.
В руках у М блюдо с плодами.
М отдает блюдо А.
М: (к А) Это Магрибские плоды. Они очень вкусные.
А: Спасибо.
М: Здравствуйте, хозяйка. Простите, если потревожил.
МА: Ничего, ничего. Мы вас ждали…
М: Прошу вас, покажите мне место, где сидел за ужином мой брат.
МА: Вот тут. Это его подушка.
М: О… Бедный мой брат! Какое горе, что Аллах его забрал к себе. Аллах всегда забирает к себе лучших! Как же нам дальше быть!
МА: Ну что вы, что вы. Не стоит так убиваться… У него было слабое сердце… Конечно, очн жаль, но мы смогли это принять… Попробуйте и вы…
М: Да, пожалуй ты права, о мудрейшая.
А и М садятся на подушки.
Ужин начинается.
М: О жена моего брата, не удивляйся, что ты меня никогда не видела. Я покинул этот город сорок лет назад, Я был в Индии, в арабских землях, в землях Дальнего Запада и в Египте и провел в путешествиях тридцать лет. Когда же я захотел вернуться на родину, я сказал самому себе: "О человек, у тебя есть брат, и он, может быть, нуждается, а ты до сих пор ничем не помог ему. Разыщи же своего брата и посмотри, как он живет". Я отправился в путь и ехал много дней и ночей, и наконец я нашел вас. И вот я вижу, что брат мой умер, но после него остался сын, который будет работать вместо него и прокормит себя и свою мать.
МА: Как бы не так! Я никогда не видала такого бездельника, как этот скверный мальчишка. Целый день он бегает по городу, стреляет ворон да таскает у соседей виноград и яблоки. Хоть бы ты его заставил помогать матери.
М: Не горюй, о жена моего брата. Завтра мы с Аладдином пойдем на рынок, и я куплю ему красивую одежду. Пусть он посмотрит, как люди продают и покупают, - может быть, ему самому захочется торговать, и тогда я отдам его в ученье к купцу. А когда он научится, я открою для него лавку, и он сам станет купцом и разбогатеет. Хорошо, Аладдин?
А (Кивая головой): Да, да!
МА: Да, это просто прекрасно! Спасибо вам, благодетель! Истинно, вы брат моего мужа!
М: Пожалуйста, жена моего брата. Спасибо за прекрасный ужин.
МА: Но вы же так ничего…
М: Увы, увы, но мне уже пора. Итак, мой племянник Алладин, завтра с самого утра мы пойдем в баню, затем на базар, купим тебе новую одежду…
А: Ах, как я рад. Вот бы скорее уже настало завтра…
М: Ну что ж, тогда ложись спать прямо сейчас. А мне уже пора.
М встает. Вслед за ним встают А и МА.
МА: Ну, если вы больше ничего не хотите…
А: Я так и сделаю…
М: Итак, до встречи, мой юный друг. Прощайте, о жена моего брата!
МА: До встречи. И пусть сон ваш будет легкий и приятным.
М: До встречи…
М уходит.
МА и А собирают посуду.
А: Мам, я пойду спать…
МА: Иди уж… Купец.
А с подушками уходит за занавес.
МА: Не знаю… Все так быстро… И что-то мне не нравится в этот брате… Чует мое сердце, не к добру он сегодня приходил…
Крик петуха.
МА с подносом уходит за занавес.
На сцену выходит М. В руках у него пустой мешок.
М: Алладин! Ну сколько можно тебя ждть! Я гораздо старше тебя, однако иду горазда быстрее…
А выходит на сцену.
А: Дядюшка, прости, что я так медленно иду. Просто это с непривычки. Раньше я никогда не носил таких великолепных вещей. Вот и иду так медленно – боюсь испортить. Кстати, а куда мы идем?
М: Мы уже никуда не идем. Мы уже пришли.
А: Это хорошо… Но, что это за место?
М: О мой ненаблюдательный племянник, мы пришли всего лишь к подножию высокой горы, что стоит около нашего великого города.
А: Что? Она же расположена примерно в 24 фарсахах…
М: И что? Легкая прогулка на природе…
А: Ох… Дядя, а когда мы будем обедать? Здесь нет ни одной лавки или харчевни, а ты ничего не взял с собой из города. У тебя в руках только пустой мешок.
М: Можем хоть прямо сейчас, если тебе так хочется.
А: Откуда же ты возьмешь обед?
М: Увидишь. Чего бы тебе хотелось сейчас поесть?
А: Дай мне хоть вареных бобов с маслом.
М: А не хочешь ли ты жареных цыплят?
А: Хочу!
М: Не хочется ли тебе рису с медом?
А: Хочется, всего хочется! Но откуда ты возьмешь все это, дядя?
М: Из мешка.
М развязывает мешок.
А заглядывает в мешок.
А: Но там ничего нет. Где же цыплята?
М: Вот.
М засовывает руку в мешок и вынимает оттуда блюдо с жареными цыплятами.
А вот и рис с медом…
М убирает блюдо с цыплятами и достает блюдо с рисом.
…и вареные бобы…
М убирает блюдо с рисом и достает блюдо с вареными бобами.
… а вот и виноград, и гранаты, и яблоки.
М убирает блюдо с бобами и достает фрукты.
А: Ничего себе!
М дает А одно яблоко и убирает остальные фрукты в мешок.
М: Ешь. В этом мешке есть все кушанья, какие только можно пожелать. Стоит опустить в него руку и сказать: "Я хочу баранины, или халвы, или фиников" - и все это окажется в мешке.
А: Вот чудо! Хорошо бы моей матери иметь такой мешок.
М: Если будешь меня слушаться, я подарю тебе этот волшебный мешок.
М вынимает из-за пазухи две дощечки, исписанные буквами, мелкими, как следы муравьев.
М: О Аладдин, я хочу сделать из тебя мужчину и помочь тебе и твоей матери. Не прекословь же мне и исполняй все, что я тебе скажу. А теперь смотри.
М взмахивает рукой и сцену заливают разноцветный свет.
М: Слушай, Аладдин, слушай внимательно. Сейчас я начну читать заклинания, а когда я кончу - земля расступится, и ты увидишь вход в пещеру. Войди в пещеру. Ты увидишь лестницу, которая ведет вниз, под землю. Спустись по ней, и ты увидишь дверь. Открой ее и иди вперед. И что бы тебе ни угрожало - не бойся. Тебе будут грозить разные звери и чудовища, но ты смело иди прямо на них. Как только они коснутся тебя, они упадут мертвые. А затем ты увидишь старую женщину, она ласково заговорит с тобой и захочет тебя обнять. Не позволяй ей дотронуться до тебя - иначе ты превратишься в черный камень. За четвертой комнатой ты увидишь большой сад. Пройди его и открой дверь на другом конце сада. За этой дверью будет большая комната, полная золота, драгоценных камней, оружия и одежды. Возьми для себя, что хочешь, а мне принеси только старую медную лампу, которая висит на стене, в правом углу. Ты узнаешь путь в эту сокровищницу и станешь богаче всех в мире. А когда ты принесешь мне лампу, я подарю тебе волшебный мешок. На обратном пути тебя будет охранять от всех бед вот это кольцо.
М надевает на палец А маленькое блестящее колечко.
А: Дядя, почему ты сам не хочешь спуститься туда? Иди сам за своей лампой, а меня отведи домой.
М: Нет, Аладдин. Никто, кроме тебя, не может пройти в сокровищницу. Этот клад лежит под землей уже много сотен лет, и достанется он только мальчику по имени Аладдин, сыну портного Хасана. Долго ждал я сегодняшнего дня, долго искал тебя по всей земле, и теперь, когда я тебя нашел, ты не уйдешь от меня. Не прекословь же мне, или тебе будет плохо.
А (В зал): Что мне делать? Если я не пойду, этот страшный колдун, пожалуй, убьет меня. Лучше уж я спущусь в сокровищницу и принесу ему его лампу. Может быть, он тогда и вправду подарит мне мешок. Вот мать обрадуется!
А: Колдуй дальше! Я принесу тебе лампу, но только смотри подари мне мешок.
М: Подарю, подарю!
М взмахивает рукой и сцену заливает яркий свет.
М читает заклинание все громче и громче. Последнее слово М почти выкрикивает.
Эни, бэни, раба!
Квинтус, пинтус, жаба!
Вода, еда, Мольер,
Кефир, зефир, торшер!
Раздается оглушительный грохот.
М: Иди в пещеру!
А встает и подходит к лестнице.
А: Тут лестница!
М: Это же очевидно! Ну, иди и возвращайся скорее!
А спрыгивает со сцены.
Сцена погружается во тьму.
А освещен прожектором.
А: Как же тут темно.
Появляется воин в тигровой шкуре. Увидев А, воин молча бросается на него с поднятым мечом. А протягивает руку и касается война. Воин падает. А идет дальше.
Появляется лев. Увидев А, лев бросается на него. А протягивает руку и касается льва. Лев падает. А идет дальше.
Появляется змея. Увидев А, змея бросается. А протягивает руку и касается змеи. Змея падает. А идет дальше.
А поднимается на сцену.
На сцене сидит МА.
МА: Наконец-то ты пришел, Аладдин, мой мальчик! Как долго я ждала тебя в этом темном подземелье!
А протягивает к ней руки.
Танец тьмы.
А в ужасе сбегает со сцены.
МА уходит.
А поднимается на сцену.
Занавес открывается.
Сцена ярко освещена.
Сцена оформлена под оранжерею.
По середине сцены стоит стол, покрытый белоснежной скатертью. На столе стоит несколько растений (Можно и засохших). По полу разбросаны различные камешки, стекляшки и прочий мусор.
Играет приятная музыка.
Вокруг стола разложены мешки с драгоценностями, дорогими тканями и т.п.
 На столе, в окружении растений стоит старая лампа.
А собирает камушки.
А: Ох, сколько же их тут! Ребята позавидуют, когда увидят, какие у меня есть камни! Здорово! Только бы места хватило.
А набирает полные карманы камней.
Ой, а зачем я сюда приходил-то? Кажется, этому колдуну нужна была какая-то лампа… А вот, и она. Ну все… пора. Ну вот, в карман уже не влезает!
А высыпает камни из кармана, кладет лампу в карман и засыпает ее камнями.
Так точно не потеряю по дороге назад.
А спускается со сцены.
Занавес закрывается.
На сцену выходит М.
А обходит перед сценой и подходит к лестнице.
А Дядя, часть лестницы здесь разрушилось. Протяни мне руку и возьми шапку, которая у меня в руках! А потом вытащи меня наверх. Мне самому не выбраться, я тяжело нагружен. А каких камней я набрал в саду!
М: Дай мне скорее лампу!
А: Я не могу ее достать, она под камнями. Помоги мне выйти, и я дам тебе ее!
М: Достань лампу, поскорее! И отдай ее мне.
А: Но, дядя, тогда я рассыплю камешки! А они такие замечательные.
М: Так ты не отдашь мне лампу?
А: Нет, а то я рассыплю камешки!
М: Не отдашь?!
А: Не отдам! Вытащи меня отсюда!
М: Ах так, ты не отдашь мне лампу? Так не доставайся же ты никому! Оставайся же в подземелье и умри с голоду, и пусть даже родная мать не узнает о твоей смерти!
М взмахивает рукой.
Загорается яркий свет.
М читает заклинание:
Фатима, паранджа, кутерьма,
Курага, ерунда, ворота,
Кошка, собака, звезда,
Нет вам больше пути сюда!
Свет гаснет.
Прожектор направлен на М.
М: (Злобно) Вот и все! Мой клад пропал! Пропало мое мировое господство! Не видать его больше никому! А я ведь был так близок ко всему этому. Достаточно было только протянуть руку.. и схватить. И все из-за этого маленького щенка Алладина! Ох-ох-ох…Как жжет! Мое мировое…
М хватается за сердце.
Раскат грома.
М падает замертво.
Свет гаснет.
А садится на ступеньки.
А: Нет! Нет! Дядя, помоги мне! Дядя, выведи меня отсюда! Выходит, что ты не мой дядя! Наверное, ты злой колдун… Как же мне теперь быть?
А трет колечко.
Раздается гром.
На сцене включается прожектор.
Появляется Джин.
ДЖ: Чего ты хочешь? Требуй - получишь.
А: Кто ты? Кто ты? Пощади меня, не убивай меня!
ДЖ: Я - Дахнаш, сын Кашкаша, глава всех джиннов. Я раб кольца и раб того, кто владеет кольцом. Я исполню все, что прикажет мой новый господин.
А: А кто был твоим прежним господин.
ДЖ: Злой магрибский колдун. Но он только что скончался. Переполнился злостью и обиды и умер. Мир его праху…
А: Да… А что же теперь?
ДЖ: Приказывай! Все сделаю.
А: Я хочу, чтобы ты поднял меня на поверхность земли!
ДЖ: Слушаюсь и повинуюсь.
ДЖ спускается к А по другой лестнице.
На сцену выходит МА, садится на подушки и начинает плакать.
ДЖ отводит А на сцену.
А садится рядом с МА.
ДЖ уходит за занавес.
МА обнимает А.
МА: О Аладдин, где ты пропадал и что с тобой случилось? Где твой дядя и почему ты вернулся без него?
А: Это вовсе не мой дядя. Это злой колдун.
МА: Что? Это ужасно! Расскажи мне, что с тобой случилось, и где ты провел ночь?
А: Я был в подземелье и нашел там чудесные камни. Колдун что-то наколдовал, и открылась пещера. Там я встретил война, змею и льва. Я их всех победил голыми руками. Затем была комната со страшной старухой. Я от нее убежал и она пропала. Затем был чудесный сад, где я набрал камешков. А дальше была огромная комната, заваленная множеством драгоценных вещей. Когда я вернулся к волшебнику, он захлопнул пещеру и исчез. Затем появился джин и привел меня сюда. Вот и вся история.
МА: Чудеса!
А: А нет ли у тебя чего-нибудь поесть, матушка? Я голоден.
МА: Нет у меня ничего, дитя мое. Я так горевала о тебе, что не работала, и у меня нет пряжи, чтобы продать на рынке.
А: Не горюй, матушка. У меня есть лампа, которую я взял в подземелье. Правда, она старая, но ее все-таки можно продать.
А достает лампу.
МА: Почищу ее и снесу на рынок: может быть, за нее дадут столько, что нам хватит на ужин.
МА берет тряпку и трет лампу.
Раздается гром.
На сцену выходи Джина.
МА смотрит на Д, вскрикивает и падает в обморок.
А поднимает лампу.
Д: О владыка лампы, я к твоим услугам.
А: Кто ты, о джинн, и что ты можешь делать?
Д: Я Фатима, дочь Шамхураша. - Я рабыня лампы и рабыня того, кто ею владеет. Требуй от меня, чего хочешь. Если тебе угодно, чтобы я разрушила город или построила дворец, - приказывай!
МА приходит в себя.
МА: Сынок, кто эта странная девушка?
Д: Я Фатима, дочь Шамхураша…
МА: А-а-а! Она еще и разговаривает!
А: Принеси нам две курицы и еще что-нибудь хорошее, а потом уходи. А то моя мать тебя боится. Она еще не привыкла разговаривать с джиннами.
Д уходит за занавес и возвращается с подносом, на котором лежит еда, отдает поднос А.
Д: Приятного аппетита.
А и МА: Спасибо.
Д уходит за занавес.
За едой А и МА разговаривают.
А: О матушка, эту лампу надо беречь и никому не показывать. Теперь я понимаю, почему этот магрибинец хотел получить только ее одну и отказывался от всего остального. Эта лампа и еще кольцо, которое у меня осталось, принесут нам счастье и богатство.
МА: Делай, как тебе вздумается, дитя мое, но только я не хочу больше видеть этого джинна.
А: Матушка, мне кажется, что этот поднос можно продать на рынке.
МА: Хорошо. Я не против.
А встает, берет поднос.
А: Ну все, я пошел.
МА: Куда, сын мой?
А: На базар, матушка.
МА: Зачем, сын мой?
А: Продавать поднос, матушка.
МА: Хорошо. Иди, но только не задерживайся. А то говорили, что сегодня в баню должна поехать царевна Будур, дочь султана, а потому все должны сидеть дома, дабы не смущать ее своими взглядами.
А: Да что ты?!
МА: Да, я сама вчера слышала. Я тогда как раз покупала у зеленщика Али петрушку для ужина. Значит, выбираю я пучок побольше, и тут на площадь как выбежит глашатай, ну, знаешь тот, что вечно норовит слова проглотить, а потому было не очень понятно, что он там выкрикивает, но спасибо нашему соседу, деду Амиру, он – хороший человек, он смог разобрать, что там бубнит этот самый глашатай, который должен говорить, по идее, на чистом арабском языке, чтобы всем подданным султана, да продляться дни его, было понятно, о чем нам сообщает наш султан… так о чем это я?
А: Не важно. Пока, матушка.
А уходит за занавес.
МА: В добрый путь.
МА собирает посуду и уносит ее за занавес.
Занавес открывается на половину.
Голос: О люди, заприте свои лавки и войдите в дома, и пусть никто не смотрит из окон! Сейчас царевна Будур, дочь султана, пойдет в баню, и никто не должен видеть ее!
Топот ног. Шелест одежды. Гул голосов. Неожиданно все стихает.
Торжественная музыка.
По сцене за занавесом проходит пышная процессия.
Музыка стихает.
Из-за занавеса выходит А с подносом в руках.
А: Вот это красавица!
А, шатаясь, уходит за занавес.
Занавес закрывается.
На сцену выходит МА. Она раскладывает по сцене подушки.
Входит А с подносом.
МА: С возвращением, сынок…
А кивает.
МА: Как прошло?
А: Прекрасно. Когда я услышал, что едет царевна Будур, то тут же подумал, что непременно должен ее увидеть. Ты ведь знаешь, все же говорят, что она прекрасней всех на свете! Так вот, я встал за дверью в баню. Меня там никто не мог увидеть. А я мог видеть каждого, кто входит и выходит. И вот появилась процессия. Я аж оцепенел от нетерпения. И вот мимо меня прошла толпа прекрасных девушек. И была средь них одна… И вот она откинула покрывало с лица, и я невольно закрыл глаза.
МА: Видать, врут люди… Ничего, сынок, такое бывает.
А: Ну что ты. Я закрыл глаза потому, что был поражен ее красотой… Мне было почти больно смотреть на не..
МА: Да… Не волнуйся, не волнуйся. Ты добрый мальчик, так что тебя можно понять… Не принимай это близко к сердцу.
А: Она была подобна Солнцу. Такой красоты я раньше никогда не видел!
МА: А! Вот, значит, как обстоят дела!
А: Правду говорят, что она прекраснее всех на свете! Клянусь своей головой - пусть я умру самой страшной смертью, если не женюсь на ней!
МА: Что? Что ты сейчас сказал?!
А: О матушка, я хочу жениться на царевне Будур, а иначе я погибну. Если ты не хочешь, чтобы я умер, пойди к султану и попроси его выдать Будур за меня замуж.
МА: Что ты такое говоришь, дитя мое! Тебе, наверное, напекло солнцем голову! Разве слыхано, чтобы сыновья портных женились на дочерях султанов! На вот, поешь лучше яблочко и усни. Завтра ты и думать не станешь о таких вещах!
А: Не надо мне яблочка! Я хочу жениться на царевне Будур! Ради моей жизни, о матушка, пойди к султану и посватайся за меня к царевне Будур.
МА: О сынок, я не лишилась ума, чтобы идти к султану с такой просьбой. Я еще не забыла, кто я такая и кто ты такой.
А: Матушка! Прошу тебя! Умоляю тебя! Спаси меня! Сходи к султану! Попроси его выдать за меня царевну Будур! Иначе я погибну от тоски по ней!
МА: Ну, хорошо, сынок, я пойду… Но ты ведь знаешь, что к султану не приходят с пустыми руками. А что я могу принести подходящего для его султанского величества?
А оглянулся по сторонам.
А: (Протягивая МА поднос) Не беспокойся об этом, матушка! Возьми этот поднос и заполни его драгоценными камнями, которые я принес из сада. Это будет подарок, достойный султана. У него, конечно, нет таких камней, как мои!
МА держит поднос. А насыпает на него камешки.
МА (осматривая поднос) :С таким подарком, пожалуй, не стыдно идти к султану. Не знаю только, повернется ли у меня язык сказать то, о чем ты просишь. Но я наберусь смелости и попробую.
А: Попробуй, матушка, только скорее. Иди и не мешкай.
МА покрывает поднос платком.
МА (В зал): Ох, выгонят меня из дворца и побьют, а камни отнимут .А может быть, и в тюрьму посадят.
МА уходит за занавес.
А: Только бы у нее все получилось…
А уходит за занавес.
Занавес открывается.
На сцене слава на высоком троне сидит Султан. Рядом с ним на роскошном ложе сидит Будур.
Танец невольниц.
Во время танца на правый край сцены выходит МА с подносом в руках и останавливается.
Танец завершается. Танцовщицы встают по обе стороны от трона.
Б ( к С): О отец мой, посмотри, там стоит какая-то старая женщина с подносом. Спроси, чего она хочет.
С: Добрая женщина, подойди ко мне и расскажи, что за нужда привела тебя ко мне. Если твоя просьба законная, я исполню ее.
МА нервно трясется и на негнущихся ногах подходит к трону.
С: Ближе.
МА делает шаг.
С: Еще ближе. Не бойся меня, ибо я справедлив.
МА делает еще шаг и падает на колени.
МА: Выслушай меня, о султан, и не дивись моим словам. - Прежде чем я ее тебе скажу, обещай мне пощаду.
МА кланяется до земли.
С: Пощада будет тебе. Говори.
МА кланяется до земли.
МА: О владыка султан! Мой сын Аладдин шлет тебе в подарок вот эти камни и просит тебя отдать ему в жены твою дочь, царевну Будур.
МА сдергивает платок с подноса.
С: О дочь моя,  видела ли ты когда-нибудь такие камни?
Б: Нет, о владыка султан, не видела.
С: Я думаю, что человек, у которого есть такие камни, достоин быть мужем моей дочери. Каково твое мнение, о дочь моя?
Б: О владыка султан, не подобает твоему величеству отдавать царевну замуж за человека, которого ты даже не знаешь. Может быть, у него ничего нет, кроме этих камней, и ты выдашь дочь за нищего. По моему мнению, самое лучшее - это потребовать от него, чтобы он подарил тебе сорок таких же блюд, наполненных драгоценными камнями, и сорок невольниц, чтобы несли эти блюда. Тогда мы узнаем, богат он или нет.
С: (к Б) Ты хорошо придумала, о дочь моя! (к МА) Ты слышала, что говорит дочь моя? Иди и передай твоему сыну: если он хочет жениться на ней, пусть присылает сорок блюд с такими же камнями, и сорок невольниц.
МА кланяется до земли, встает и выходит перед занавесом.
МА: ( в зал) Откуда же Аладдин возьмет все это? Ну, допустим, что он пойдет в подземный сад и наберет там еще камней, но откуда возьмутся невольницы?
Занавес закрывается.
А выходит из-за занавеса.
А: О матушка, я вижу, ты уже поговорила с султаном. Что же он сказал тебе?
МА: Как ты определил, сын мой?
А: У тебя больше нет подноса с драгоценными камнями. Так что он тебе сказал?
МА:О дитя мое, лучше было бы мне и не ходить к султану, и не говорить с ним. Послушай только, что он мне сказал. Султан велел передать, что если ты хочет жениться на  царевне Будур, то пришли еще сорок блюд с такими же камнями, и сорок невольниц, которые бы несли эти блюда..
А радостно смеется.
А: Успокойся, матушка, это самое легкое дело.
А берет лампу и трет ее.
МА убегает за занавес.
На сцену выходит Д.
Д: О господин, я к твоим услугам. Чего ты хочешь? Требуй - получишь.
А: Мне нужно сорок золотых блюд, полных драгоценными камнями и сорок невольниц, чтобы несли эти блюда.
Д: Будет исполнено, о господин. Может быть, ты еще хочешь, чтобы я разрушила город или построила дворец? Приказывай.
А: Нет, сделай то, что я тебе сказал.
Д кланяется и уходит за занавес.
Раздается гром.
На сцену вбегает МА.
МА: Там, там!
МА падает  в обморок.
На сцену выходит Д с невольницами. У каждой по блюду с драгоценными камнями.
Д: Вот то, что ты требовал.
Д уходи за занавес.
А приводит МА в чувства.
А: (к МА) Матушка, очнись. Фатима ушла.
МА: Знаешь, сынок, мне приснился такой удивительный сон. Мне снилось, что я ходила к султану и он обещал выдать за тебя свою дочь…
А: Матушка, это не сон.
МА: Да, я подозревала это.
МА встает и осматривает невольниц .
МА: (к Невольницам) Ну что ж, пошли во дворец к султану. (к А) Жди меня с хорошими вестями.
А уходит за кулисы.
Занавес открывается.
На сцене слава на высоком троне сидит Султан.
Рядом с ним на роскошном ложе сидит Будур.
МА: (к С) Прими же, о великий!
Танец Невольниц.
Невольницы уходят за кулисы.
С: О дочь моя, каково твое мнение? Разве не достоин тот, кто имеет такое богатство, стать твоим мужем ?
Б: Достоин, о владыка.
С: (к МА) О женщина, пойди и передай твоему сыну, что я принял его подарок и согласен выдать за него царевну Будур. Пусть он явится ко мне - я хочу его видеть.
МА кланяется до земли С и выходит перед занавесом.
Занавес закрывается.
МА: (Кричит!) Алладин! Алладин!
На сцену вбегает А.
МА: Радуйся, о сын мой! Султан принял твой подарок и согласен, чтобы ты стал мужем царевны. Он сказал это при всех. Иди сейчас же во дворец - султан хочет тебя видеть. Я выполнила поручение, теперь кончай дело сам.
А: Спасибо тебе, матушка, сейчас пойду к султану. А теперь уходи - я буду разговаривать с Фатимой.
А берет лампу.
МА убегает за занавес.
А трет лампу.
Из-за занавеса выходит Д.
А: О Фатима, приведи мне сорок восемь белых невольников - это будет моя свита. И пусть двадцать четыре невольника идут впереди меня, а двадцать четыре - сзади. И еще доставь мне тысячу динаров.
Д: Будет исполнено.
Д хлопает в ладоши.
Из-за занавеса выходят Невольники. Невольник подает А мешок с деньгами.
Д: Чего ты хочешь еще? Не хочешь ли ты, чтобы я разрушила город или построил дворец? Я много чего умею.
А: Нет, пока не надо.
Д уходит за кулисы.
А подходит к краю сцены, достает из мешка горсть монет и бросает в зал.
А: (В зал) Берите, люди добрые. Берите кто сколько сможет! И готовьтесь к скорой свадьбе Алладина и прекрасной Будур!
А бросает и бросает до тех пор, пока мешок не опустеет.
А: А теперь можно и во дворец, к султану.
Занавес открывается.
Султан встречает А со свитой.
С: Добро пожаловать тебе, Аладдин. Жаль, что я не познакомился с тобой раньше. Я слышал, что ты хочешь жениться на моей дочери. Я согласен. Сегодня будет ваша свадьба. Ты все приготовил для этого торжества?
А: Нет еще, о владыка султан. Я не выстроил для царевны Будур дворца, подходящего ее сану.
С: А когда же будет свадьба? Ведь дворец скоро не выстроишь.
А: Не беспокойся, о владыка султан. Подожди немного.
С: А где ты собираешься построить дворец, о Аладдин? Не хочешь ли ты выстроить его перед моими окнами, вот на этом пустыре?
А: Как тебе будет угодно, о владыка. До встречи, о великий султан!
С: До встречи.
А со свитой выходит перед занавесом.
Занавес закрывается.
А: Подождите меня во дворе. И не ходите, полка я не позову.
Невольники кланяются и уходят за занавес.
А берет лампу и трет ее.
Из-за занавеса выходит Д.
А: Я решил разрешить сделать тебе то, чего ты так хотела. Теперь можешь выстроить дворец, но такой, какого еще не было на земле. Сумеешь это сделать?
Д: Могу! К завтрашнему утру будет готов. Не пожалеешь!
Д уходит за занавес.
А ложиться спать.
Танец невольниц.
Крик петуха.
Д выходит из-за занавеса.
Д будит А.
Д: Вставай, господин мой. Дворец выстроен.
А: А, что? Да, это хорошо! Спасибо.
Д кланяется А и уходит за занавес.
А: (Кричит) Эй, свита моя, подымайтесь, собирайтесь, отправляется к султану во дворец. Матушка, мы идем на свадьбу!
На сцену выходит свита А и МА.
МА: Благословляю тебя, сын мой!
Звучит веселая музыка.
Открывается занавес.
Султан встречает А со свитой.
С: О Алладин. Ты смог выстроить великолепный дворец. И всего за одну ночь. Я тобой горжусь. Во истину, ты достоин быть мужем моей дочери, царевны Будур.
Б подходит к А.
Б: Я с этим согласна.
С: Так живите долго и счастливо.
МА: И помните, что нет ничего сильнее в мире, чем доброе храброе сердце!
С: Объявляю вас мужем и женой!
Свита: УРА!
Финальный танец.
Конец.


Рецензии