Комедия ошибок, 4-3

АКТ ЧЕТВЁРТЫЙ

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Площадь.

(Входит Антифол Сиракузский.)

АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ:
Кого не встречу — все приветствуют меня, по имени любезно величают, как как будто бы — друзья,  как будто лично знают. Одни мне деньги предлагают, другие в гости приглашают, а третьи — говорят спасибо ни за что. Портной какой-то в лавку пригласил и показал атлас, который приобрёл по якобы моей же просьбе и тут же снял с меня он мерку. Подумаю и лихорадит дрожью: ложь правдой кажется, а правда — ложью. Сплошная сторона лапландских колдунов.

(Входит Дромио Сиракузский.)

ДРОМИО СИРАКУЗСКИЙ:
Вот, сударь, золото для вас. А где ж Адам, закованный в железо?

АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ:
Какое золото? Какой ещё Адам?

ДРОМИО СИРАКУЗСКИЙ:
Не тот Адам, что рай когда-то сторожил, а тот, который сторожит тюрьму, закованный в железо образ зла, свободу вашу полонивший.

АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ:
Не понимаю, что ты говоришь.

ДРОМИО СИРАКУЗСКИЙ:
Что непонятного в суждении моём? Я говорю о контрабасе, который в кожаном футляре обитает, он путникам усталым отдых предлагает, на годы долгие даёт квартиры и одежды, а сам копьём на воле машет, будто мавр и до чего копьё коснётся,  то всё —  его товар.

АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ:
Ты говоришь о полицейском?
ДРОМИО СИРАКУЗСКИЙ:
Да о сержанте и его недюжинном таланте: всех выспаться на нары приглашать, при этом доброй ночи за решёткою желать.               

АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ:
Ну, всё. Довольно болтовни. Нашёл ли ты корабль, который отплывает в ночь? Возможность есть у нас отплыть?

ДРОМИО СИРАКУЗСКИЙ:
Не далее, как час тому назад я вам поведал, что судно под названием «Поход» к отплытию готовится в порту, но судно полицейское «Запрет» на время  радость эту омрачило. И, слава богу, ангелы в мешочке объявились и все преграды тут же устранились.

АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ:
И он сошёл с ума и я, похоже. Как привидения, блуждаем наяву. О, силы неба,  заберите нас отсюда!
(Входит Куртизанка.)

КУРТИЗАНКА:
Как славно, Антифол. Вы навестили ювелира и цепь обещанную мне намерены вручить, не так ли?

АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ:
Прочь, сатана, меня не искушай!

ДРОМИО СИРАКУЗСКИЙ:
Ужели это дьяволица, сударь?

АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ:
Она и есть!

ДРОМИО СИРАКУЗСКИЙ:
Нет, хуже — матерь дьявола она. Сюда явилась девкою гулящей. Не потому ль, когда она твердит «Черт подери!». Что означает:  «Куртизанку сотвори»! В писании священном говориться, что к человеку зло в обличье ангела способно объявиться и женской ласкою заблудшего пленить. Вы, сударь, к ней не приближайтесь.

КУРТИЗАНКА:
Вы просто прелесть, господа. Давайте-ка откушаем все вместе.

ДРОМИО СИРАКУЗСКИЙ:
Без длинной ложки, сударь, здесь не обойтись.

АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ:
А почему же это?

ДРОМИО СИРАКУЗСКИЙ:
Где дьявол за столом, без длинной ложки обойтись нельзя.

АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ:
Прочь от меня! Какой быть может ужин! Здесь, в царстве колдовства, вы — чародеи все. Уйди же!
КУРТИЗАНКА:
Вы перстень мой верните за обедом взятый. Иль дайте цепь, которую взамен кольца мне обещали. Тогда я, сударь, удалюсь и больше вас не потревожу.

ДРОМИО СИРАКУЗСКИЙ:
Любому дьяволу достаточно пустячной безделушки, а этой дьяволице — подавайте цепь!  Ведь цепь заполучив, нас дьявол в цепи закуёт!

КУРТИЗАНКА:
Коль не даёте цепь, хотя б кольцо верните. Нельзя же так обманывать меня.

АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ:
Исчезни, ведьма! Дромио, уходим!

ДРОМИО СИРАКУЗСКИЙ:
Велик хвостом павлин, а не умом.

(Антифол Сиракузский и Дромио Сиракузский уходят.)

КУРТИЗАНКА:
Похоже, Антифол сошёл с ума. Таким его я ранее не знала. Кольцо моё дукатов сорок стоит, он дорогую цепь взамен мне обещал. Ни цепи в результате, ни кольца. Безумие его всему виною. И гнев его и странный случай за обедом, когда он мне поведал, что в дом его супруга не пустила. Жена о хвори мужа знает, а потому домой супруга не пускает.. Одно спасение — бежать к нему домой и рассказать жене, как  он в припадке сумасшедшем ко мне ворвался и сорвал с меня кольцо. За мужние грехи сполна заплатит мне его жена.

(Уходит.)


Рецензии