Отчаянье движенья

 Оскал скалы - торчат гнилые зубы
 камней прибрежных, море в клочьях пенных.
 Штормит, и ветер рвёт слова, и губы
 кричат неслышно в грохоте вселенных.

 Сильнее гнётся мачта, глубже в воду
 летит корабль с грязно-серой кручи.
 Спасёмся - сами сделаем погоду.
 Посмотрим, кто сильнее, кто здесь круче!

 Нам кажется - ещё одно усилье,
 и снова мы увидим просветленье.
 Рубите мачту - обретайте крылья,
 почувствуйте отчаянье движенья!


Рецензии
Звучит бодро, Юля, -- несмотря на "отчаянье", "нам кажется" и т.д.
Бодрой радости Вам, любви, здоровья! Христос воскресе!

Борис Пинаев   23.04.2012 00:30     Заявить о нарушении
Воистину Воскресе, Борис! А я уж убегать собралась - заскочила свой новый перевод подредактировать, а тут Вы!) Очень рада Вашим словам. Это я больше на "гражданские" темы - как хочется, чтобы страна наша пережила эти штормы и спаслась!

Юлия Комарова   23.04.2012 00:33   Заявить о нарушении