Татьяна Кожухова. Последняя молитва

Последняя молитва
Татьяна Кожухова

         Прощаемся с отцом. Ещё месяц назад мы и представить себе не могли, что эта минута так близка. Он был таким бодрым всегда. Сильным. Успевал всем помогать. Любил жизнь...Как быстро унесла его болезнь в мир иной!

 Никто не хотел верить сообщениям о смерти.
  Из письма сына(его внука):
       "Жалею, что мы так и не успели приехать все  вместе.
 Мальчишки бы подружились с ним крепко!
 Мне казалось, что дедушка такой сильный и здоровый, что этого никогда не случится!!!
 Держитесь, Мы все с Вами!"

     Слёз сдержать невозможно...Касаюсь холодных рук, смотрю на бледное осунувшееся лицо - отец красив и сейчас...Будто устал немного и прилёг отдохнуть.
 Отдыхай, отец!

 И мысли бегут по недавним мгновениям общения. В конце октября - это было воскресенье, двадцать четвёртое число, - он позвонил мне, пожаловался на недомогание...Так, между прочим, будто его немного просквозило на прогулке - болит спина. Но главное, почему он меня побеспокоил - это приглашение к переводу на финский язык текста молитвы к Богородице.
 Продиктовал текст - привожу его:

   К Небесной Заступнице

 Мира Заступница, Матерь Всепетая,
 Я пред Тобою с мольбой:
 Бедную грешницу, мраком одетую,
 Ты благодатью прикрой.

 Если постигнут меня испытания,
 Скорби, утраты, враги,
 В трудный час жизни, в минуту страданья,
 Ты мне, молю, помоги.

 Радость духовную, жажду спасения
 В сердце мое положи;
 В Царство Небесное, в мир утешения
 Путь мне прямой укажи.


     Он даже в шутку предложил нечто вроде соревнования - у кого получится точнее и выразительнее?
 Отметил, что автор - российская поэтесса девятнадцатого века - Юлия Жадовская.
 В моей памяти не оказалось этого имени, и подумав, что вернусь к нему позже, я стала просто переводить текст. Для меня, ещё не особенно владеющей финским,  было совсем непросто сделать даже простой перевод. У отца это родной язык. Он позвонил примерно через три часа, и прочёл удивительную молитву на финском языке...
 Я отложила перевод.

 Отцу становилось хуже, брат вместе с ним ходил по больницам. Обследование не давало результатов.
 Пришёл день его рождения - 85-летний юбилей. В домашнем кругу застолье - поздравляли и тревожились за него - на следующий день освобождалось место в больнице. Отец старался быть бодрым. Говорили обо всём, он сообщил о том, что финский вариант молитвы отнёс в церковь Святой Екатерины, и там его одобрили.

 Прощаемся...
 Назначают время похорон.
 Не сразу доходит смысл слов - хор  исполнит молитву, текст которой с русского языка перевёл отец. Уже положили на музыку...
 Невозможно сдержать слёз.

 Дома нашла в поисковике автора - Жадовскую Юлию Валериановну. Читала о ней, вслушивалась в её стихи, и думала - как удивительно всё переплелось во времени! И какой живой она предстала предо мной через свою молитву...
 "Что за чудо! Стихли все страданья!" - её предсмертный возглас...

 Закончился земной путь - трудная дорога жизни.
 Всё проходит.
 Остаются молитвы...Стихи...Песни. В них живая душа человеческая. Вне времени.
 _________________
 http://az.lib.ru/z/zhadowskaja_j_w/


© Copyright: Татьяна Кожухова, 2010
 Свидетельство о публикации №21011251351

+++

К Радонице...


Рецензии
Душевно. Спасибо большое. Тронуло до слез.

Юлия Ёлка 1   05.05.2012 11:53     Заявить о нарушении
Юлия, благодарю

Борис Пинаев   05.05.2012 23:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.