Я избегал охотника, забыв о грациозной мести...

Франческо Петрарка
Сонеты на жизнь мадонны Лауры. Сонет 2.
Вольный перевод


Я избегал охотника, забыв о грациозной мести,
Душою смело отвергал  любовных  чувств  накал.
Амур,  тайком прицелившись, как в яблочко попал.
Меня  повергнув смело изящною стрелой  на  месте.


Но вновь его серьёзную атаку принял за каприз,
Уверенный  в своем  невозмутимом  хладнокровье.
И поплатился  горько за ошибку я своим здоровьем.
Безжалостные стрелы били четко сверху вниз.

Открытою со всех сторон мишенью став для  Купидона,
В  его руках игрушкой  побежденною безвольно трепещу.
Жаль,  на высотах логики мне разум не помог укрыться.

И в сердце властно  - царственно вошла  Любовь  - Мадонна.
Что толку горевать и сетовать?!  Увы, судьбу печальную влачу.
О, если б своевременно и мудро смог  тогда оборониться…


Художественно-музыкальное оформление  Виктора Шергова на портале Изба читальня


Рецензии
Так явно проступает стилизация "ретро", Ирина

Александр Скрыпник   03.07.2021 17:34     Заявить о нарушении
Саша, дорогая душа творческая, спасибо, что не забываешь, находишь время и желание читать мои "ретро" и отзываться.
Очень приятно. Мои благодарные улыбки 🤗

Ирина Ярославна   05.07.2021 12:05   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.