Общая линия жизни. Слово поэта-переводчика
(Слово поэта-переводчика)
Дагер Салех Мухамед открывает свою поэтическую тетрадь – и под его взором проплывают караваны поэтических фраз, исполненные арабской вязью и отражающие караваны дней его жизни. Здесь он высказывает свою душу так же, как штормом высказывается морская стихия, как деревья высказываются листвой, небо – громом, любовь - поцелуями, оазис - живительной влагой.И поэт видит и слышит при этом и море, и деревья, и небо, и оазис. И описывает их так, что слова задевают за живое.
Салех. Услышав одно только это слово, имя из пяти букв, я уже знаю, о ком идёт речь: ведь по-арабски "салех" - это всё то хорошее, славное, важное, гуманное, что есть в жизни. Дагер Салех Мухамед – Президент Комитета по защите прав и свобод граждан «Щит». Его, гражданина, общественного деятеля и вместе с тем журналиста и проникновенного лирического поэта, глубоко уважают и взрослые, и дети за искренность, доброту, откровение, за настежь распахнутое для людей сердце.
Думается, что талант нельзя задерживать. Поэтому хочу, чтобы первый сборник стихотворений Дагера Салеха Мухамеда "Родная земля" поскорее родился, вышел в свет без промедления, немедленно, срочно. Один из микробиологов сказал как-то раз украинскому писателю Остапу Вишне: «Если самую буйную лирику оставить в ящике письменного стола лет на пять, она засохнет и превратится в такое сено, которое не едят даже козы.» А если, подумалось мне, отложить на такое время задуманное издание сборника стихов поэта, неизданные строчки начнут плакать, задрожат слёзы на их страницах-ресницах, автор начнёт седеть и лысеть, разболятся у него и голова, и зубы, и сердце. С нашим поэтом Салехом такого случиться не должно. И потому я очень тороплюсь, чтобы как можно скорее издать хотя бы маленькую его первую книжку в своих переводах на русский язык. Для одесских русскоязычных любителей поэзии Салех здесь только начинается, и эта книга - только увертюра, только вступление в настоящего Салеха. И спешу написать это предисловие без какой-либо подтасовки и собирания фактов, экспромтом, оперативно. И ничего, что это проба пера, первый литературный опыт, связанный с произведениями арабоязычного автора на русском языке. И не страшно, что, быть может, кто-то сможет этот литературный шаг назвать «первым блином». Главное – чтобы всё-таки появился этот "блин": уверен, что это лучше, чем ничего. Время летит, и надо успеть сделать хоть что-то, не откладывая задумку в долгий ящик. Салех – певчий птах. Он полон энергии, огня и восторга, мягок и весьма доброжелателен. Выше я упомянул, что Салех возглавляет «Щит». Думаю, что благодаря Салеху и Одессу можно назвать городом-щитом: ведь это город-воин, своей грудью встречавший грозные волны вражеских набегов. И «Щит» для Салеха – это, конечно же, не скучное, а , наоборот, живое, важное дело, дело слияния прошлого с настоящим и наступающим будущим, дело воспитания сердец, чувств и душ наших.
Салех — автор трёх книг стихов на своём родном языке, и я думаю, что с Поэзией этот человек уже не расстанется никогда: ведь им уже сделан, я бы сказал, космический рывок в необъятную звёздность духа, в бездонный зенит сияющего слова общечеловеческой поэзии. Но дело не только в ярких словах. Грош цена была бы словам, если бы поэт оказался оторванным от нынешнего тревожного дня. Сегодня Салеха можно видеть не только в центре Одессы, но и в самых отдалённых и глухих уголках Одесчины. Его гордые и чистые, плавные и звучные строки полны нерастраченной любви к Отечеству, его настоящему и минувшему. Читая его проникновенную лирику, многие то и дело говорят о нём, как о давно сложившемся поэте и журналисте-международнике. В своих стихах Салех предельно откровенен. Всей душой верит он в силу добра и света, в бесконечность возможностей человеческого разума, в гармонию природы, мудрость богов, в святость дружбы, нежность любимых рук, в детского смеха звучание, в солнце и море, в процветание Одессы, в бессмертие души.
Стихи Салеха оптимистичны. Ощущается, что даже у стен дома, где находится Салех, у многих поднимается настроение. Салех живёт и творит во имя людей, во имя добра, против зла. Только жаль, что ни одна электронно-вычислительная машина не может подсчитать, сколько радостных и лучезарных минут уже подарил и ещё подарит нам Дагер Салех Мухамед и его искромётный талант от Бога.
Салех. Глаза его горят, как два агата. Речь его похожа на перекатывание морских камешков. В последние годы он по-новому переосмыслил то, что ранее казалось обыденным и не заостряло внимание.
«Связь с Украиной, с Одессой помогает мне чувствовать время, – говорит Салех. – Это обогащает и мои стихи, и меня самого». И я хорошо понимаю эти слова, работая над переводами, когда слово за словом приходится отвоёвывать лирическую крепость неуступчивого материала. Стремление понять, что хотел сказать автор, имеет важное и первостепенное значение для культурного взаимообмена.
Наш поэт имеет свой поэтический голос и ни под кого не подстраивается. При этом отрадно отметить, что Салех как поэт и человек не входит в число многих флюгерных поэтов, достойных не более, чем жалости. Лично мне близка поэтическая манера письма Салеха. Его стихи завораживают читателей, потому что всех нас привлекает непосредственность выраженных чувств и сохранённое Салехом детское видение мира при отсутствии какого-либо намёка на рисовку. Салех — щедрый даритель своих чувств, сохранивший умение восторгаться. Он сохранил незамутнённость взгляда на людей.
Вникая в суть арабских стихов Салеха, я понимаю, как близки друг другу даже далёкие культуры, так как при передаче поэзии на другой язык открывается скрытое родство корней и просматривается общая линия жизни. Вникая в арабские стихи Салеха, я ощущаю драгоценное качество его поэзии: естественность глубокой поэтической интонации, которая достигается неустанной работой над каждым словом. Уверен, что любители высокой поэзии, в чьи руки попадёт этот сборник, почтут его с превеликим удовольствием и не посчитают время потерянным. А может быть, даже будут возвращаться к ней вновь и вновь.
Свидетельство о публикации №212043000940