William Blake - The Tiger - Тигр
В темноте лесной, во мраке,
Чей сложил бессмертый взор
Твой пугающий узор?
Бездна или Небеса
Зажгли огонь в твоих глазах?
Крылья Света или Тьмы
Твой огонь сковать смогли?
Чья рука и мастерство
В жилах сердца твоего?
И когда оно забилось -
Чья рука не устрашилась?
Молот чей и чье горнило
В себе мозг твой породило?
Клещи чьи и наковальня
Смертный ужас твой сковали?
Когда звезд лучи взметнулись,
Слезы вод небес коснулись,
Улыбнулся ль, труд любя,
Создавший Агнца и тебя?
Тигр! Тигр! всполох яркий
В темноте лесной, во мраке,
Чей сложил бессмертый взор
Твой пугающий узор?
------------------------
Оригинал:
Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare sieze the fire?
And what shoulder, & what art.
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?
What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?
Свидетельство о публикации №212050500616