Вынужденно заменила в тексте буквы с французскими значками на английские буковки, так как сайт не пропускает...В оригинале на французском всё написано правильно
Mon ame est faible parfois
Mais elle est tres serieuse.
C’est l’oiseau qui peut chanter
Ou l’animal qui peut crier.
Mon ame est tres serieuse.
Построчный перевод:
Моя душа часто слаба
Но она очень серьезна.
Это птица, которая может петь
Или зверь, который может кричать
Моя душа очень серьезна
Да, Динара! Я хорошо знаю, что значит - Душа серьёзна, но одновременно наивна и ранима, добра и милосердна, и нисмотря ни на что - сильна и открыта.
Спасибо за прикосновение к Душе.
С уважением.Лена.
Соглашусь со всем, что Вы написали. Но Вы написали это про нормальных людей. Сейчас время, когда ярко проявлено Добро и зло. И оказывается, огромный пласт (не)людей Душу давно потеряли, продали её...Например, многие певуны, актёры, политики, которые служат сатане и злым силам. Глупцы, которые за деньги и славу лишили себя Частички Создателя.
Дорогая Динара!Это я про Вас написала..
Но Вы совершенно правы про так называемую "элиту".Это "падшие существа" в облике людей.У них нет Души и они не могут получать чистую Божественную энергию сверху. А берут эту энергию у людей, предварительно искажая её и превращая в энергию страха, ненависти, боли, ревности, зависти и т.д.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.