Трудности перевода

 Как бы сказать им на ихнем, аглицком, про душу вывернутую и мысли вспять.
Со слов русских мягкость до скрипа слизывая, ах по маменьке бы их, твою ять,

Чтобы в определенности «The-ковской»  и во временном понятии, объяснить бы им как по-нашему  «ing-ом» тянуть:
Про прозрачность неба белого на синеньком, в красном угаре воздуха. Умереть хочется, или крепко заснуть.

Ты - навсегда,… а потом возвращаешься, приняв решение твердо и  так же твердо поменяв его на противоположное…
Это даже не больно: Всего пару часов в невесомости. В незыблемость истин и откровений уходят на время, как в заложники

Переговоры ни к чему - ты готов на выкуп. Твои губы и руки въедаются в мое тело.
Я пью тебя с жаждой. Ты пьешь меня с жаждой. Не обычно и не обыденно. А резко и смело.

Ты не угрызаешься совестью, ты не осторожничаешь.
Ты родом с божественных территорий,что на границе с безбожниками.


Небо падает, душа на заклание, агнецом… и как это все… в переводе- по англицки… про душу вывернутую и мысли вспять.
Со слов русских мягкость до скрипа слизывая, ах по маменьке бы их, твою ять,

Чтобы в определенности «The-ковской»  и во временном понятии, объяснить бы им как по-нашему  «ing-ом» тянуть:
Про прозрачность неба белого на синеньком, в красном угаре воздуха. Умереть хочется, или крепко заснуть.


Рецензии