Козацька пiсня
Стременце зронила,
Ген, поїхав проти ночі
На війноньку милий.
Серед шляху, наче мертва,
Від розпачу впала...
- Ой чого ж я те стременце
В руках не вдержала...
Недалечко, окрай лісу,
Став кінь при дорозі,
Став, та й б'є у пил копитом...
Козак у тривозі:
- Чи ж то стежка вузька стала,
Чи то притомився?
Коню, що тебе спіткало?
Стоїш, похилився...
- На талан твоїй миленькій
Я зронив підкову,
Повертайся, козаченько,
Підкуй мене знову!
- Гикну, свисну в чистім полі...
Чекай мене, люба!
Та кохай мене серденько,
Щоб минула згуба!
- Прощавай, козаче милий,
Борони країну!
Та вертай скоріш додому,
Бо без тебе згину...
Задивилась в ясні очі,
Стременце зронила,
Ген, поїхав проти ночі
На війноньку милий...
Фото картины Сокуренко:
Свидетельство о публикации №212051101355
Рой Рябинкин 09.11.2021 20:20 Заявить о нарушении
Спасибо, что прочли, Рой!
Светлана Лескова 09.11.2021 20:37 Заявить о нарушении
Светлана Лескова 09.11.2021 20:40 Заявить о нарушении
Я, было, первоначально засомневался в правомочности выражения:
Задивилась в ясні очі,
Стременце зронила
А потом увидел эту картину Вашими глазами: в самом деле, она "з розпачу" выпустила из рук стремя коня милого, который "ген, поїхав проти ночі
на війноньку", будто уронила его.
Серед шляху, наче мертва,
Від розпачу впала...
- Ой чого ж я те стременце
В руках не вдержала...
Ни одного фальшивого слова, я думал, это народная песня. Это дорогого стоит.
А вот к переводу стихоторения Леси Украинки у меня возникли некоторые вопросы. Точнее - к первоисточнику. Не понимаю, как ВЫ с таким тонким слухом на слово не почувствовали неправомерность некоторых образов народной поэтессы?
Рой Рябинкин 09.11.2021 22:07 Заявить о нарушении
Что касается "неправомерности некоторых образов народной поэтессы"(с), то, мне кажется, поздно об этом говорить. Ведь "первоисточник" уже не сможет нам ответить и пояснить свои резоны. Переводить я старалась как можно ближе к источнику.
Светлана Лескова 10.11.2021 12:54 Заявить о нарушении
Рой Рябинкин 10.11.2021 15:22 Заявить о нарушении