Много шума из ничего, 3-2

АКТ ТРЕТИЙ

СЦЕНА ВТОРАЯ

Комната в доме Леонато.

(Входят Дон Педро, Клавд, Бенедикт и Леонато.)

ДОН ПЕДРО:
Я, погуляв на вашей свадьбе, отправлюсь в Арагон.

КЛАВД:
Хотел бы вас туда сопроводить.

ДОН ПЕДРО:
Не стоит этим радость свадьбы омрачать. Как можно, подарив ребёнку новую игрушку, не дать ему ей вдоволь наиграться? Я Бенедикта в спутники возьму: от головы до пят — веселья и беспечности родник. Сам Купидон который раз сразить его не может. Набатом сердце звонкое смеётся, язык разносит весть, о чём оно так сильно нонче бьётся.

БЕРЕДИКТ:
Нет, господа, теперь уж я — не тот.

ЛЕОНАТО:
И, кажется, не в меру грустен.

КЛАВД:
Похоже, он влюблён.

ДОН ПЕДРО:
Как бы не так! В нём не отравлена любовью даже капля крови. Кому-то, может быть, и невдомёк, что грусть рождает тощий кошелёк.

БЕНЕДИКТ:
Зубная боль покоя не даёт.

ДОН ПЕДРО:
Ты выдери его.

БЕНЕДИКТ:
Мне чёрт его дерёт!

КЛАВД:
Сначала чёрт, теперь уж — сам попробуй.

ДОН ПЕДРО:
Ужели одолела боль зубная до того, что ты вздыхаешь?

ЛЕОНАТО:
Быть может, это что-нибудь другое.

БЕНЕДИКТ:
Язык больного — для здорового неведом.

КЛАВД:
Его болезнь — любовь.

ДОН ПЕДРО:
Любви диагноз я не подтверждаю. Есть нечто странное в нарядах Бенедикта: сегодня — он голландец, завтра — он француз, а в среду — тот он и другой, в четверг же —  он испанец снизу, а сверху глянешь — на германца он похож и так неделю целую подряд. Пока подобными он занят пустяками — недуг любви ещё с ума его не свёл.

КЛАВД:
Приметы старые не могут обмануть — влюблённый в женщину с утра себя готовит, костюм и шляпу приводя в порядок.

ДОН ПЕДРО:
А видел кто-нибудь его в цирюльне?

КЛАВД:
Пока что нет, но парикмахер хаживал к нему неоднократно и, видимо, для тенниса мячей уже набил немало из его волос.

ЛЕОНАТО:
Без бороды он вправду выглядит моложе.

ДОН ПЕДРО:
И в благовонии себе не отказал. Какие ароматы источает!

КЛАВД:
Одно могу сказать — влюбился мальчик.

ДОН ПЕДРО:
И меланхолия — тому же подтвержденье.

КЛАВД:
К тому же — часто прихорашиваться стал.

ДОН ПЕДРО:
И говорят, что даже подрумянится не против.

КЛАВД:
Остроты уподобились струне: не дёрнешь — не ответит.
ДОН ПЕДРО:
А вывод здесь простой — влюбился!

КЛАВД:
Я знаю, кто в него влюблён.

ДОН ПЕДРО:
И мне хотелось бы узнать. Но убеждён — она его характера не знает.

КЛАВД:
Напротив — знает все его причуды и всё же — до потери пульса влюблена.

ДОН ПЕДРО:
За что ей и придётся поплатиться.

БЕНЕДИКТ:
Звучит прекрасно — боль от о этого не меньше. Давайте, сударь, отойдём в сторонку — есть тема для беседы у меня, которую при всех не смею огласить.

(Бенедикт и Леонато уходят.)

ДОН ПЕДРО:
На отсечение я голову даю — о Беатрис пойдёт беседа.

КЛАВД:
По видимости всей, что Геро с Маргаритой свой водевиль презентовали Беатрис — не  будут более кусаться медвежата.

(Входит Дон Жуан.)

ДОН ЖУАН:
Приветствую тебя, мой брат. Бог в помощь!

ДОН ПЕДРО:
Здравствуй, брат.

ДОН ЖУАН:
Не отыскал бы ты минуту для беседы?

ДОН ПЕДРО:
Наедине?

ДОН ЖУАН:
Не возразил бы, если б Клад участие в беседе нашей принял, поскольку дело прежде всех касается его.

ДОН ПЕДРО:
И в чём же суть проблемы?

ДОН ЖУАН (обращаясь к Клавду):
Вы завтра, сударь, собираетесь жениться?

ДОН ПЕДРО:
Прекрасно вам известно это.

ДОН ЖУАН:
Не знаю, что решит он после новости моей.

КЛАВД:
Скажите, что же может помешать.

ДОН ЖУАН:
Возможно, вы меня не держите за друга, но это всё позднее время разрешит, когда оцените моё известие по сути. Мой брат, который ценит вас и любит, создал все предпосылки к этой свадьбе,  медвежью оказав услугу.

ДОН ПЕДРО:
Как это понимать?

ДОН ЖУАН:
Я головы словами забивать не буду: пришёл оповестить вас о неверности невесты.

КЛАВД:
О Геро вы такое говорите?

ДОН ЖУАН:
О Геро говорю, о Геро Леонато, вашей Геро, а, может быть, ещё о чей-то Геро.

КЛАВД:
Вы говорите о неверности её?

ДОН ЖУАН:
Поступку низкому сей образ не подходит. Нашёл бы я покрепче выраженье. Каким бы ни было любое оскорбленье — оно ей впору самую придётся. Сегодня ночью в этом убедитесь,  когда увидите, как накануне свадьбы в окно невесты вор за вашей честью проберётся. А если эта рана не смертельна, то зализав её, вы можете жениться. Но честь, я полагаю, вас заставит  план пересмотреть.

КЛАВД:
Да быть такого никогда не может!

ДОН ПЕДРО:
И я поверить в это не могу.

ДОН ЖУАН:
Не верите глазам — чему ж тогда и верить? Сегодня вы на деле это можете проверить. Когда же всё увидите своими же глазами, услышите обманщицу своими же ушами, то вам останется решать,  где —правда, а где — ложь.

КЛАВД:
Коль я увижу нонче то, что не позволит  мне жениться завтра, тогда на празднике священного обряда я осрамлю её при всём честном народе.


ДОН ПЕДРО:
Я тем же рвением, с каким стремился вас соединить, её в объятия позора брошу.

ДОН ЖУАН:
Нужды не вижу более я Геро унижать, коль вы всему свидетелями будете сегодня. Придётся до ночи терпеньем запастись , а там уж — все само собою совершится.

ДОН ПЕДРО:
Какой у дня злосчастный поворот!

КЛАВД:
Какое странное несчастие грядёт!

ДОН ЖУАН:
В итоге скажете: «Чума нас миновала!»

(Уходят.)









 


Рецензии