Мы себя дурачим...

В известном смысле, мы себя дурачим...,
 Твердя, что знаем иностранную литературу,
 Совсем не зная этих языков. Сказать иначе, -
 Любой наш перевод, лишь, субъективный взгляд в натуру...

 Оригинал всегда останется недосягаем...,
 Останутся, лишь персонажи, смысл, еще сюжет,
 И мы, читая перевод, совсем не ощущаем
 Всю гамму чувств, что так желал нам передать поэт...

 При чтении никто не думает, что это перевод...,
 И основная часть богатства, скрытого в творении,
 Не будет доходить к читателю, да он и не поймёт,
 Что это есть в читаемом стихотворении...

 А мы воображаем, будто знаем то, чего не знаем...,
 И это чувство есть иллюзорность, самообман,
 Плуг толмача не вспахивает глубоко, и мы страдаем,
 И в этом плане, доложу, ведь, не безгрешен сам...


Рецензии