Измена Фаворита

                И з м е н а  ф а в о р и т а
                (р а с с к а з  в  д и а л о г а х №7)




На сцене никого нет. За закрытой правой дверью А л е к с е й Б о б р и н с к и й  зовет  и м п е р а т р и ц у: «Ваше величество! Ваше величество!» Осторожно открывает дверь и подходит к двери покоев императрицы.

     А л е к с е й (робко). Ваше величество!               

Не дождавшись ответа, направляется к выходу. Открывает дверь в приемную – и сталкивается с Алексеем Орловым.

     О р л о в. Алеша! Тезка! Ты ли это? Рад, что встретил тебя. Еду к брату, в Гатчину. Айда со мной!
     А л е к с е й. Ея величество недовольны, когда я знатным господам визиты делаю.
     О р л о в. Пустое! Другим нельзя, нам можно.
     А л е к с е й. Князь Григорий был у меня на прошлой неделе на новой квартире. В Кадетском корпусе.
     О р л о в. Не хочешь ехать. Жаль... Очень ты расстроишь брата своим отказом – вот что я скажу, Алексей!
     А л е к с е й (поглощенный своими заботами). С ее величеством должен был в Кавалергардской зале встретиться. Благодарить за подарки, какие она мне с Рибассом передала. Потом должны были с нею идти к девицам Энгельгардт.
     О р л о в. Племянницам одноглазого циклопа! Наслышан, что ты за одной из них ухлёстываешь. А знаешь ли ты, что младшая из них, Екатерина Васильевна, уже беременна?
     А л е к с е й (дрожит от ярости). Ежели бы вы… были не вы! а другой кто… я наплевал бы ему в лицо! (Убегает.)
     О р л о в. Алеша, стой! Какая муха тебя укусила! (Бежит за ним.)
    
      Заплаканная Е к а т е р и н а  и  П о т е м к и н  выходят из правой двери.

     П о т е м к и н. Я проследил за ним, как вы велели. Он бегает к Строгановой, а не к Марине Осиповне.
     Е к а т е р и н а. Мое положение вчера было так ужасно, что я не находила себе места. Металась по пастели как смертельно ужаленная. К утру только смогла заснуть. Встречу с Алешей проспала. Чего со мной сроду не было… Спасибо, батенька, что вытащил меня на воздух. Прогулка с тобой по чистому воздуху пролила на мою душу бальзам.
     П о т е м к и н. Мне жаль вас видеть в таком состоянии. Стоит ли он того? Всего дороже мне ваш покой. Поэтому я вам всегда говорил: не гоняться за ним!.. Можно ли столь глупо и столь странно себя выказывать всему свету?..  Я никогда не обманывался в нем. Смесь безразличия и эгоизма. Из-за этого последнего он сделался Нарциссом до крайней степени.
     Е к а т е р и н а. Ежели вам это было известно, для чего не сказали раньше? Другу надобно говорить всё, как оно есть.
     П о т е м к и н. Я не имел убедительных доказательств, хотя в себе был крепко уверен. Как вы не заметили, матушка: когда идти к вам наверх, то шел с великой леностью, а по утрам к графине Строгоновой  примерно бегал.
     Е к а т е р и н а. Расстроил ты меня, батя. Пойду, прилягу.
     П о т е м к и н. Сказывают, что он в кружке моих недоброжелателей называет меня общим врагом… Я их и его враг.
     Е к а т е р и н а (как бы очнувшись, вновь обретя прежнюю силу). Рассорить меня с тобою, на ком моя империя держится?! Ну, уж нет! По глупости назвала его царем Пиром.  С сегодняшнего дня сей царь получит отставку. Терпела это лишь потому, что мое суждение затуманилось. Всё! Баста! Окунул ты меня в ледяной прорубь. Приступаю к работе… И работать начну с того, что тебя, батя, за твое мотовство ругать стану.

                Потемкин широко улыбается.
                Удивляюсь, что ты находишь это веселым. Деньги, которые я тебе дала, взяты из хранилища. К коему при экономных расходах вовсе притрагиваться не должно было. Но я дала их тебе в надежде, что ты расплатишься со своими долгами. А ты их употребил на вещи, без которых можно обойтись. Первый раз я сожалею, что послушалась тебя. (Смотрит на нахмурившегося Потемкина.) Сделай веселый вид, батенька, а то и я нахмурюсь. И пойдем Алешу искать. Он где-то здесь бегает. А возможно, к твоим племянницам забежал. (Направляется к выходу.)
     П о т е м к и н. Матушка, вы идите. Я вас найду. Мне надобно кое с кем побеседовать

Екатерина через приемную направляется  к покоям племянниц Потемкина, а Потемкин подходит к правой двери и сталкивается с  т о л ь к о  ч т о  п р о с н у в ш и м с я   
К о р с а к о в ы м.

     П о т е м к и н (берет его за грудки). Ты чего, сукин сын, вытворяешь? Ты для чего приставлен к матушке? Чтобы ее ублажать. А ты что делаешь?
К о р с а к о в. Матушка мной завсегда довольна. Кроме ласки я от нее ничего и не вижу.
П о т е м к и н. А что она плачет, места себе не находит, тебя, дурака, поджидая, ты не видишь? Мне плевать на тебя. О работе пекусь. Сколько дел накопилось! Сколько бумаг по кабинетам навалено, подписи ее дожидаясь… Иди, становись перед ней на колени, прощенья вымаливай! Буде не простит, замену сыщу тебе! Так и запомни. Ступай!

Корсаков уходит через приемную. Е к а т е р и н а  с заговорщическим видом выходит из Эрмитажа и осторожно прикрывает за собой дверь.

                (П р о д о лж е н и е  с л е д у е т)


Рецензии