Во время похорон собаки

            Burying the Dog in the Garden
                (by Brian Patten)

When we buried                ‘Nor is my dog, I said.
the dog in the garden                'My cat could sneak
On the grave we put a cross                in anywhere,’ said Clare.
and the tall man                And we thought
next door was cross.                what a strange place
‘Animals have no                Heaven must be
souls,’ he said.                with nothing to stroke
‘They must have                for eternity.
animal souls,’ we said.                We were all seven.
‘No,’ he said and shook his head.                We decided we didn’t
‘Do you need a soul                want to go to Heaven.
to go to Heaven?’ we asked.                For that the tall man
He nodded his head.                next door is to blame.
‘Yes,’ he said.
‘That means my hamster’s
not in Heaven,’ said Kevin.

   
  Мы собаку в саду хоронили
  И воткнули крест в холм небольшой.
  Подошёл в это время к могиле
  Человек с человечьей душой.

   «Нет души у собаки и кошки», -
   Он сказал, покачав головой.
   «Может, всё-таки есть, хоть немножко?» -
   Мы спросили с надеждой большой.

   «Нет!» - сказал он, нам сердце пронзая.
   «Но ведь в рай без души не попасть?»
   «Не видать хомякам нашим рая?»
   «И собаке моей не видать?»

   «Что же гладить в раю том я буду?
   Будет холоден, пуст он и сер».
   «Зато кот мой пролезет повсюду», -
   Беззаботно заметила Клер.

   Нам тогда было семь, мы решили,
   Рай такой нам не нужен вовек.
   Виноват в том пришедший к могиле
   С человечьей душой человек.



   


Рецензии
мне тоже перевод понравился!
вы очень изящно пересадили это растение на русскую почву и оно нчуть не постадало, а прижилось и расцвело.
видела я этих с человечьей душой, скоро ничего живого не останется...страшно жить рядом с такими "людьми".

Хома Даймонд Эсквайр   22.06.2017 07:20     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.