Песня барда

Вольный перевод с
английского стихотворения
из романа Роджера
Желязны "Ружья Авалона"
На берегу реки
благословенной,
От сечи ярой молча
отдыхали,
Но, вспомнив Авалон, мы
зарыдали,
Потери боль осталась
незабвенной.
В руках у нас поломанные
шпаги,
Шиты, мы побросали под
кустами,
Как жить остались – не
поймём и сами!
Наш Авалон горит, дым
стелется в овраги.
Разрушены серебряные
башни,
В потоках крови замки
утопают,
Поместья сожжены и
вытоптаны пашни,
Лишь вороны над
мёртвыми летают!
Так сколько вёрст в наш
Авалон идти?
И все и ни одной, его уж не
найти.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →