Хокку неандертальца, перевод с японского
Читатель, вы помните незабываемое:
"–Гаврила был примерным Моде Ратом,
Гаврила Моде Рату не менял".
У меня есть свое, столь же незабвенное:
– Гаврила был примерным Андертальцем,
Гаврила Андертельцем был всегда.
Эпиграф на этом кончился, начинается высокая поэзия:
ХОККУ НЕАНДЕРТАЛЬЦА, ПЕРЕВОД С ЯПОНСКОГО
I
Жжет моё сердце злость,
Если меня не хвалят:
Значит, я – О-ГО-ГО!
II
Тот, кто меня не хвалит,
А критикует за дело,
Тот суть мне – анти-ПЕ-ПИт.
III
Я себя сегодня не хвалил,
То бишь, не кричал всем, что я – О-ГО-ГО!
Ясно мне: день прожит мною зря…
IV
Меня нынче не критикуют,
Стало быть, нет рядом анти-ПЕ-ПИ-та.
И я – уже не О-ГО-ГО?
Свидетельство о публикации №212052501603
Гаврила "людоведом" был...
Одна лишняя буква в закавыченном слове,
а как меняет смысл!..
Анатолий Бешенцев 28.05.2012 00:05 Заявить о нарушении
Принимаю его и обязательно в будущем учту.
Жму Вашу руку,
Алексеев Александр Андреевич 28.05.2012 00:18 Заявить о нарушении