Министр культуры - переводчик с французского
Ответ прост: ему до всего есть дело. Иногда большое, иногда малое. Касательно министра культуры г-на Мединского (как сейчас станет ясно) — очень большое.
В целом, Автор приветствует появление во власти особей, выражающихся прямо и недвусмысленно. Например, что пакт Молотова-Риббентропа — «это очень своевременное решение». Или что надо резко сокращать бесплатное высшее образование. Но не об этом сейчас речь.
В начале этого года был опубликован исторический роман «Стена» вышеупомянутого г-на Мединского, тогда ещё совсем не министра культуры. Один из персонажей, старец Савватий, произносит примечательную фразу: "Везде супостатов преследовать будем. На дороге — так на дороге. А ежели в сральнике поймаем, так и в сральнике загубим". Уловили?
То, что переведено с французского на нижегородский — это одно дело. А вот кто переведен — совсем другое!
...И награда быстро нашла своего героя.
Эх, «переведи меня через Майдан»...
Свидетельство о публикации №212052500669
И сразу вспомнилось знаменитое: - Хуже не будет.
А в ответ: - Будет, еще как будет, это были только цветочки. Так что радость со слезами на глазах, с какой стороны не посмотреть.
Уже и сайт его отыскала,оказывается этот дядя -профессор МГИМО МИД России, доктор исторических наук -вот так-то, и мифы о пьянстве, и прочих бедах он писал..
Любовь
Любовь Сушко 27.05.2012 19:41 Заявить о нарушении