Операция Завтрашний день, или Сегодняшние приключе

Геннадий ПОЛИЩУК, музыка Дмитрия КОШЕЛЕВА

ОПЕРАЦИЯ «ЗАВТРАШНИЙ ДЕНЬ»,
или Сегодняшние приключения Буратино

Комедия

В пьесе использованы краткий пересказ сюжета сказки А.Н.Толстого «Золотой ключик, или приключения Буратино», имена и характеристики персонажей, а также некоторые их фразы.

Действующие лица
Буратино
Мальвина
Пьеро
Артемон
Арлекин
Папа Карло
Тортила
Шушара
Сверчок
Карабас Барабас
Дуремар
Лиса Алиса
Кот Базилио
Суперлягушки
 
Время действия: сразу же после окончания сказки «Золотой ключик»

 
Картина первая: закулисье и каморка папы Карло

Финал спектакля: нескончаемые выходы к публике (зал где-то в кулисах или на заднике) на поклоны под песню А.Рыбникова «Бу-ра-ти-но!», бурные аплодисменты, возгласы. Может быть, даже занавес того зала открывается-закрывается. Может, даже цветы летят на сцену…

Усталые и шумные Буратино, Пьеро, Артемон, Арлекин и Мальвина вваливаются в каморку…

Буратино: Артемон, ты сегодня был гениален! Так сыграть Карабаса не смог бы и сам Барабас!
Артемон (Мгновенно перевоплощаясь в Карабаса.): «Так это ты помешал представлению моей прекрасной комедии?»
Пьеро (Показывает, как он играл роль Тортилы.): «Безмозглый, доверчивый дурачок с коротенькими мыслями! Я дарю тебе этот золотой ключик…»               
Арлекин: «Вы гадкий шалун, вы должны быть наказаны! Артемон, отведи Буратино в тёмный чулан!»
Пьеро (С интонацией самой Мальвины.): Мальвина, немедленно мыть руки!
Мальвина: Мальчики, у меня руки в чистейшем мороженом, которое я продавала зрителям. Оно имеет гигиенический сертификат. И прошу заметить: это – трудовая грязь, а она намного полезнее грязи от вашего баловства и хулиганства. Уважаемый Сверчок, я сегодня первый раз в жизни по-настоящему работала, сама!       
Сверчок: Поздравляю!..
Пьеро: «Храбренький, отважненький Буратино, должно быть, свалился с луны?»
Буратино здоровается со Сверчком за лапку.
Сверчок: А ты, Буратино, и в спектакле в меня молотком кидался?
Буратино: А как же, уважжжжаемый Сверчок!
Сверчок: То-то у меня весь вечер голова раскалывается…
Буратино: Да я же там в тебя не настоящим молотком бросался, а бутафорским, из картона…
Сверчок: Спасибо и на этом… А где папа Карло?
Арлекин: Он остался сторожить театр.
Сверчок: Аааа… Ты хоть роль свою не забыл?
Буратино: Как я мог забыть роль, если я играл самого себя?..

№ 01 Мудренькая песенка Буратино

Только мальчик успеет родиться –
Над душою стрекочет Сверчок.
Только мальчик надумал влюбиться –
Колокольчик зовёт на урок.

Разве это дело, дело, дело –
Ничего не сметь без науки сделать?
Выучу три слова: «крекс, пекс, фекс»,
И бегом вприпрыжку на` Поле Чудес!

Только мальчик засел за варенье,
Только взялся за сладкий чаёк,
Про Азора тут стихотворенье
Заставляют зубрить назубок!

Разве это дело, дело, дело –
Ничего не сметь без учёбы сделать?
Будто я не знаю лучше стих
Про четыре сольдо и` пять золотых!

Только мальчик готов к приключеньям –
От него гонят Лис и Котов.
Но ведь если возьмусь за ученье,
То исчезнет Страна Дураков!

Разве это дело? - Дело, дело!
Разве это дело? - Дело, дело!
Разве это дело? - Дело, дело…
      
Буратино: (с какой-то хитринкой.) «Папа Карло, даю честное кукольное слово, – у тебя будет настоящий огонь в очаге, настоящий чугунный котелок и горячая похлёбка!» (Хлопает три раза в ладоши.)

Шушара под общий смех вносит поднос с едой.
Все набрасываются на еду, и через мгновение поднос оказывается пуст.

Сверчок: Ну, что, заморили червячка?..  Всё, теперь отдыхать! Хоть пару часиков поспите! Сегодня вы очень устали, а ещё уроки делать – завтра в школу, а потом – опять спектакль…

Шушара тащит раскладушки, простыни, подушки. Спальное место для Мальвины отгораживают  ширмочкой. Все укладываются на послеобеденный сон.

Телефонный звонок. Шушара поднимает трубку.

Шушара: Добрый день, папа Карло… Сгрызли всё, что было дома!.. Хорошо... (Передает телефонную трубку Буратино.)
Буратино: Нормально всё, папа Карло… Конечно!.. И ты отдохни пару часиков…  (Поёт в трубку.)

№ 02 Колыбельная Буратино для папы Карло

Баю-бай, баю-бай…

Пусть приснятся папам
В ночи непроглядные
Их родные детки –
Милые, опрятные,
Умные, послушные
Сыновья и дочки –
Все, как Буратинушка,
Просто ангелочки…

Баю-бай, баю-бай,
Папа Карло, засыпай…

Пусть не снятся папам
В будний день и в праздники
Их родные детки –
Шалуны-проказники.
Двоечки в тетрадочках,
В ссадинках коленки –
Вот они, умаявшись,
Спят зубами к стенке…

Баю-бай, баю-бай,
Папа Карло, засыпай…

Пьеро (уже во сне): А в театре Карабаса нас вешали отдыхать на гвоздики в стенке…

Все очень быстро засыпают.
Одна Шушара собирает крошки  со стола, уносит грязную посуду…

Занавес…

№  10-1 Куплеты суперлягушек, фрагмент 1

Мы ниКВАгда не КВАстаем:
Мы – суперголовастые,
Растёт у нас сначала голова.
А в ней есть очень милая 
Прямая, но извилина, –
Не будет, значит, горя от ума.

Мы ниКВАгда не КВАстаем,
Что супер- мы ногастые –               
Прекрасны наши ножки без прикрас!
И с их КВАнфигурацией
Желанны мы во Франции –
Там из-за ножек очень любят нас!..


Картина вторая: а в это время в апартаментах Карабаса…

Карабас с обрезанной бородой, в страшном и жутком гневе.
Карабас: (Вне себя от ярости, продолжая крушить всё на свете.) Украли всех моих кукол! Всё! Моего знаменитого театра нет! Меня, синьора Карабаса Барабаса, ближайшего друга Тарабарского короля, кавалера высших орденов, доктора кукольных наук даже не пригласили на премьеру!.. Всё, Карабасик! Директор погорелого театра – вот ты кто теперь… Несчастный круглый сиротааааа… Ооооооо! Уууууууууууу!
(В одной руке - счет от Хозяина Харчевни «Трёх пескарей», в другой – из полицейского участка.) И я должен заплатить Харчевне «Трёх пескарей» «за жареного поросёночка, за вино… И за разбитый кувшин, в котором прятался Буратино… Итого – десять золотых». Расплатиться… За что? За злую обиду, которая кипит в моей доб… дор… доб… дорбой душе? За кувшин с Бур… Бур… Бур… Бур?.. (Смотрит на второй счёт.) А полицейским – «за выломанную полицейскими дверь в каморку папы Кар»… За дверь в каморку папы Кар… Кар… Кар… Кувшин с Бур… Бур… Бур… Бур…

Стучится в дверь и входит Дуремар. Поёт (если это, конечно, называется пением).

№ 03 Антипесня Дуремара

Эх, не кошка сцепилась с собакой,
Не на улице Вязов кошмар,
Не в железку стучит железяка –
Это песню поёт,
Это песню поёт,
Это песню поёт Дуремар!

Эх, не шкуру дерут с крокодила,
Не  пожарка спешит на пожар,
Не свинья наступила на вилы –
Это песню поёт,
Это песню поёт,
Это песню поёт Дуремар…
               
Дуремар: Здравствуйте, герр Карабас! Товарищ Барабас, если бы вы знали, как мне вас жалко! Последний раз мне было вот так же жалко… Кого же мне было вот так же жалко в последний раз?.. Вспомнил! Вас, синьор Карабас! Когда вы обмотались бородой вокруг сосны, а Буратино вам по темечку сосновыми шишками – шарах! В вашу добрую пасть – шарах!.. Как мне вас тогда было жалко, как было жалко!.. Прямо, как сейчас. Позвольте, я поставлю вам успокоительную пиявочку… 
Карабас: Отстань! Моему горю не поможет и тысяча твоих пиявок!
Дуремар: Эх, как давно я не ел…
Карабас: Кто ты?   
Дуремар: Как – кто? Это я, Дур.. (Икает.) Дур… (Икает.) Дур…    
Карабас: Дур… Дур… Дур?.. Бур, Бур, Бур… Кар, Кар, Кар… Дур, Дур, Дур?..
Дуремар: Ду-ре-мар… Еле прорвался к вам. Невозможно пройти по городу, все как с ума сошли! Всё вокруг запружено детьми! Деревья облеплены птицами, на всех цветах – бабочки, на всех углах сидят собаки и гавкают: «Буратино – лучший!», «Пьеро – лучший!», «Мальвина – ай лав ю!!!»  Ну, собаки!.. Это всё Буратино…
Карабас: Ничего, Дуремар, я знаю, что нам делать! Мы переведём все отопление в городе на дрова, и жители сами сожгут поленья, из которых какой-нибудь папа Карло мог бы выстрогать ещё какого-нибудь Буратино! Мы изрубим все деревья, которые годятся на поленья!.. Мы…
Дуремар: Деревья – не надо, синьор Карабас! Засохнут озёра, пруды и болота, подохнут мои дорогие пиявочки.
Карабас: Чёрт с ними, с твоими пиявками! Скажи, к чему нам все эти болота, реки и озёра, если в них не тонет Буратино?
Дуремар:  Деревья – нельзя, сэр. Они дают кислород, а без него погибнут не только гадкие игрушки и плохие человечишки, но и такие прекрасные и уважаемые люди, как мы с вами, герр Карабас!
Карабас:  Господи, как всё несправедливо! Ради двух человек мы вынуждены прощать сотни наших врагов! Ууууууууууууууууу!
Дуремар:  Я придумал! Мы возьмём тысячу поленьев и выстрогаем тысячу Буратин. И дети сразу растеряются: какой из этих Буратин – настоящий? И вся их любовь к Буратино станет в тысячу раз мельче, рассыплется на малюсенькие пылинки и разлетится…
Карабас: Нет, Дуремар! Сделаешь миллион Буратин – это будет ровно миллион настоящих Буратин.
Дуремар: Ой-ой-ой, это же целых два миллиона сосновых шишек – шарах! шарах! и все вам по темечку, и всё вам в пасть… А вы у нас – один!
Карабас: Да, я один!.. И я устрою ему сказочную жизнь!.. Ух, как я его люблю… Дуремар, ты просто не представляешь, как я люблю Буратино!!!


№ 04 Ария и речитатив Карабаса и Дуремара

Я, как рыба-пила, Буратино люблю!
Плавать лучше его я умею.
Обстрогаю его, расколю, распилю,
И опилки развею!

Дуремар: Но тогда про него снимут фильм «Челюсти-3». Синьор Карабас, кому это надо?
Карабас: Никому не надо! Значит, я его люблю, как птица:

Как могучий орёл, Буратино люблю!
Пришуруплю его на горе я,
И его деревянную печень склюю,
Как Орёл – Прометея!..

Дуремар: Мсьё Карабас! В этом случае Буратино станет мифологическим героем. Кому это нужно?
Карабас: Никому не нужно! Ты снова прав, Дуремар…

Как козлят серый Волк, Буратино люблю!
Из тефлона клыки себе вставлю,
Козьим голосом песню ему я спою
И в желудок отправлю!

Дуремар: Там ему и место, товарищ Карабас. Но будьте осторожны: охотники Волку брюхо-то распороли…
Карабас: Спасибо, Дуремар! Волк отпадает… Будем петь по-другому:

Как Лиса Колобка, Буратино люблю!
Я ему стружки с темечка сбрею!
«Ты от папки ушёл? – я ему пропою, –
От меня не успеешь!»
И съем!

Дуремар: Браво, герр Карабас! Отличная песня у нас с вами получилась! 

Снова стук в дверь. И с  аплодисментами на пороге появляются Лиса Алиса и Кот Базилио.

Алиса: Браво, брависсимо! Ой, кто это тут песенку про лисичку поёт? Оооооооо, это добренький и богатенький синьор Карабас…
Карабас: Молчи, дуррррра рррыжая! (Вспомнив что-то.) Стоп-стоп, ну-ка, подойди-ка сюда… Отдавай назад мои сто тысяч сольдо!
(Карабас хватает Лису Алису, заталкивает в угол, приказывает Дуремару охранять её, а сам начинает раскрывать публике свою Тайну.)

№ 04а Тайна Карабаса (инструментальная пьеса. На её фоне идет следующая сцена).

Карабас: Это было в то прекрасное время, когда мир не знал, что такое Буратино, а все куклы безропотно служили в моём театре. Вдруг я почувствовал, что мне нужны часы. Хватит, думаю, всё время спрашивать у соседей, сколько времени. Мне нужно своё время! Такой большой дом, а в нём нет часов… И я их нашёл, на рынке. Вот у неё! Подходящие с виду часы… И вдруг она называет такую цену…
Лиса: (Играя саму себя на базаре, Лиса Алиса выходит из угла.) «Ну да, – говорю я, – вы такой видный господин… Посмотрите, какие у вас перстни, какая на вас цепь! Вам нельзя покупать эти часы за тридцать сольдо! С вами тогда перестанут здороваться солидные люди – и  Тарабарские короли, и губернаторы, и все кукольные академики… Купите их за сто тысяч сольдо…»
Карабас: Я изумился её наглости: «Что? Кругляшок со стрелками, без которого я спокойно жил сто лет – аж за сто тысяч сольдо?»
Лиса: (Пошла врать дальше.) «Ну что вы! Всего сто тысяч за то, что вы будете знать время! И ещё: дайте половину в задаток, и я открою вам самую главную тайну этих часов!»
Карабас:  Я дал ей пятьдесят тысяч, и она спросила: «Синьор, что есть самое главное, самое дорогое для вас?» Я честно ответил: «Борода!»
Лиса: И тогда я сказала: «Синьор, дайте мне ещё задаток, и я скажу вам, как работает самая главная тайна часов».

Лиса заговорщицки уводит Карабаса и Дуремара на край сцены – чтобы якобы никто не видел, как Карабас показывает, как он передал Лисе ещё пятьдесят тысяч сольдо наличными. А Кот Базилио в это время быстро вынимает батарейки из часов и снова вешает часы на место.

Карабас: Она переспросила: «Итак, значит, самое дорогое для вас – борода? Покупайте эти часы! Едва вы купите эти часы, они начнут оберегать вашу бороду и лично вас ото всех несчастий. Если что случится с вашей бородой – время тут же остановится!»
Лиса: Я сказала: «А если вы скажете: «Крекс! Пекс! Фекс!» и передвинете стрелки часов назад – на то время, когда борода у вас была ещё цела, то она в тот же день снова отрастёт!..»  Да отрастёт у вас борода, отрастёт!.. Вот, смотрите, уже и часы остановились!
Карабас: (Бросил взгляд на часы. Оцепенел, уставившись на них. Протирает глаза. Вынул карманные.) Чтооооооо? Ну-ка, Дуремар, скажи, который час на твоих часах?

Дуремар выглядывает в окно, долго смотрит вверх, в стороны, на землю…

Дуремар: Уже не обед, но ещё не ужин.

Карабас засуетился, забегал по комнате, не зная, с чего начать.

Базилио: Не волнуйтесь вы так, синьор Карабас, я вам продам новенькие батарейки. Свежайшие, только что с помойки!
Карабас: Он продаст мне батарейки! Ха-ха-ха! (Преображается в уверенного в себе человека.) Зачем мне твои батарейки? Ты не видишь, что часы остановились?.. Часы стоят! Значит, это правда! А я думал, что ты меня провела, как лоха! Ха-ха-ха! Ну, Буратино, погоди!.. Теперь тебе конец! Да-да, Дуремар, я его просто съем. Съем, как Лиса съела Колобка! Нет, ну ты понял? Моя борода и время – это одно и то же… Пока моя борода росла – время шло и работало. На меня, конечно. Но я же разрешал работать и куклам. Тоже на меня! А теперь они вздумали работать для публики. Не на меня, а, так сказать, для народа… Но моя борода остановила время, и куклы снова у меня в руках!
Базилио: И сейчас мы их схватим!
Карабас: Нет! Хватать их опасно – последние волосы выдерут… Мы пойдём другим путём. Ну-ка, подсчитай с почтеннейшей публикой, сколько времени прошло с тех пор, как Джузеппе нашёл говорящее полено и до сегодняшнего дня, когда я остался сидеть в луже под дождём?

Дуремар, Алиса и Базилио, перелистывая книгу «Золотой ключик»,
высчитывают со зрительным залом.
 
Дуремар: Джузеппе нашёл говорящее полено и подарил его Карло, тот вырезал куклу и назвал её Буратино. «На следующий день рано поутру Буратино положил азбуку в сумочку и вприпрыжку побежал в школу» – сутки… Вы, уважаемый Карабас, дали Буратино пять золотых для папы Карло, «Ступай, выспись и утром беги домой», – сказали вы ему – двое суток…
Алиса: На Буратино нападали ночные разбойники. Наутро Буратино проснулся весёлый и здоровый – трое суток.
Базилио: Следующей ночью Буратино убежал из чулана и попал на Поле Чудес, днём Тортила подарила ему золотой ключик. Ночью он встретил Пьеро – четыре…
Дуремар: Тем же днём он вас, синьор Карабас, сосновыми шишечками – шарах! шарах! Потом он в этой харчевне узнал тайну золотого ключика, и вечером они проникли в потайную дверцу – это пять, а сегодня, на шестой день, у них уже была премьера спектакля, а вы оказались в луже.
Алиса: Шесть суток!
Карабас: Шесть суток?.. Отлично! А теперь – смотрите! (Залезает на стул и переводит стрелки часов назад.) Крекс! Пекс! Фекс! Нет премьеры спектакля! Не открывает Буратино потайную дверцу! Не шарахает в меня шишками! Не дарит ему Тортила золотой ключик! Не попадает он к Мальвине! Не даю я ему пять золотых! Не кладёт Буратино азбуку в сумочку и не бежит вприпрыжку в школу! Не вырезает старый шарманщик Карло деревянную куклу и не называет её Буратино! Говорящее полено не попадается под руку Джузеппе!.. Всё! Нет Буратино! Для нас уже Буратино ещё нет! (Спрыгивает со стула.)  А что у нас есть?
Дуремар: Есть я!
Базилио: Я!
Алиса: И я!
Карабас: Но главное – у нас есть информация! Мы всё знаем! Дуремар, сейчас мы пойдём к Джузеппе, возьмём то самое полено, которое пока ещё ни разу не стукнуло Джузеппе по голове и не произнесло ни звука…
Дуремар: И уже никогда не произнесёт!..
Карабас: Потом мы отберём у Тортилы золотой ключик, откроем потайную дверцу в каморке папы Карло. И их театр станет нашим. Но это нужно сделать именно сегодня, до полуночи, иначе наступит завтрашний день… За работу, товарищи! Я – к Джузеппе, Дуремар – за мной. (Поворачивается к Лисе и Коту.) А вас я запру здесь, как заложников. И если хоть что-то у нас не получится – я вам так сделаю больно!..
Лиса: Синьор Карабас, я совсем забыла! Надо и в каморке у Буратино стрелки перевести на шесть дней назад!
Базилио: Да-да, и у Буратино!..
Карабас: Так что ж вы сидите? Вперёд!

За Лисой Алисой и Котом Базилио закрывается раздёржка.

Спустившись в зал, Базилио начинает клянчить у зрителей денежки.


№ 05 Вальс Кота Базилио

Подайте хоть корочку хлеба, ребята, 
А в час, когда вечер ложится на лес,   
Несите рубли и другие дукаты
В Страну Дураков, эх, на Поле Чудес!
«Крекс, фекс, пекс!» – доставай,
«Крекс, фекс, пекс!» – закопай!
«Крекс, фекс, пекс!» – побыстрей отвернись!
«Крекс, фекс, пекс!» – ну, пора!
«Крекс, фекс, пекс!» – не игра –
«Крекс, фекс, пекс!» – кошелёк или жизнь!

Учение портит глаза молодые, 
Но ты, Буратино, не будь дуралей:
Рой ямку смелее, клади золотые,
Сыпь солью, водою скорее полей!
«Крекс, фекс, пекс!» – доставай!
«Крекс, фекс, пекс!» – закопай!
«Крекс, фекс, пекс!» – побыстрей отвернись!
«Крекс, фекс, пекс!» – ну, пора!
«Крекс, фекс, пекс!» – не игра –
«Крекс, фекс, пекс!» – кошелёк или жизнь!

Алиса: Чего это ты про Поле Чудес вспомнил? У нас же задание…
Базилио: Дура! Лишние деньги никогда не бывают лишними… Господа дети! У меня новое предложение, очень выгодное для вас. (Базилио приглашает ребят из зрительного зала поближе к авансцене, достаёт три стаканчика..) Вот – стаканчики… Ну-ка, отгадайте, где шарик? (Манипулирует стаканчиками и поролоновым шариком.) Всё! Ты проиграл. Деньги давай, давай деньги! Деньги, паршивец! Голову отъем! (Базилио слишком рьяно стремится отобрать деньги у проигравшего ребёнка.)
Алиса: Базилио, спокойно! Отпусти человека. Ну сколько раз тебе говорить, что надо лаской брать, лаской! Смотри и учись!


№ 06  Жалостливая песня Лисы Алисы

Промокли мы с Базилио до нитки,       
И под ногами хлюпает песок…
Подайте мне, трёхлапой инвалидке,
Копейку денежек и курочки кусок.

А дураков везде для нас хватает:
То гвоздик украдёшь, то колосок.
А вот сегодня мне не помешает
Копейка денежек и курочки кусок.

Жалеете? Мне слышать это больно…
Пройдёмте через лес, наискосок,
Там отдадите сами, добровольно,
Копейку денежек и курочки кусок!

Алиса: «Граждане! Компания «Силь ву пле» проводит рекламную кампанию!» Мальчик, у вас есть денежки? Нет? А у вас, мальчик, есть? Отлично! Сколько? А вы хотели бы, чтобы их у вас стало в десять раз больше? Давай мне, а завтра утром вставай у окошка и слушай: как только рак на горе свистнет, сразу же открывай карман шире…
Всё, тихо, ребята, не мешайте работать…
 
Лиса Алиса и Кот Базилио надевают на себя мешки и поднимаются на сцену.


Картина третья: каморка папы Карло, продолжение

Здесь, как вы помните, все спят, посапывая… Даже Сверчок прикорнул… Шушара собирает крошки со стола и уносит на кухню грязную посуду…
И тут же в каморку проникают Дневные разбойники в образе Ночных. Они, как и положено, в белых мешках с прорезями для глаз. Разбойники переводят часовые стрелки на шесть дней назад, но потом, поразмыслив, крадут из дома все часы, даже лежавшие на тумбочке налапные часы Артемона. Хотела было часовая кукушка сказать своё протестное «ку-ку», но Лиса так зашипела на неё, что та чуть сама себе шею не свернула…
Быстро и тихо разбойники исчезают.

Шушара возвращается. Будит Сверчка.

Шушара: Сверчок, а, Сверчок, почему часы не тикают? Я же тебя просила подтянуть гирьку…
Сверчок: Я подтягивал! Пожалуйста, если тебе так нужно, могу ещё раз подтянуть. Ой, а где же часы? Шушара, «А в нашем доме пахнет воровством»!.. Часы пропали! Буди Артемона!
Шушара: Артемон, Артемон, проснись, ну, проснись же, ты один понимаешь толк в часах!
Артемон вскочил, тут же обследовал помещение. Обнаружил пропажу и своих налапных часов.
Артемон: Я в часах понимаю только «который час?», но для этого мне нужны хоть какие-нибудь часы. Как собака-профессионал, я чувствую, что здесь что-то не так и здесь кто-то был. Надо будить Буратино, всё-таки это его сказка…

Растолкали Буратино. Тот повторил маршрут Артемона с тем же результатом.

Буратино: Тихо, без паники… Один народ всегда знает всю правду… (Обращается к зрителям.) Что случилось, ребята?

Расспрос публики.
(Очевидно, из ответов зрителей на вопросы героям станет понятно, что Карабас заставил время вернуться на шесть суток назад и Буратино сейчас как бы нет; что теперь нужно спасти от Карабаса то полено, из которого папа Карло будет делать Буратино; что искать недругов лучше всего в районе дома Джузеппе; и нужно успеть всё сделать до полуночи, иначе не наступит завтрашний день).

Публика отвечала так шумно и громко, что все куклы проснулись.

Буратино: Понятно… И вы вместе с ними считали?.. И вы слышали весь этот заговор, а нам не свистнули, не разбудили, да?.. Ну, что ж, детишки, с вами всё ясно… Куклы! Беда пришла, откуда не ждали. Как говорят на флоте, «Свистать всех наверх! К походу и бою – товсь»!

Куклы быстро собираются. У Мальвины – санитарная сумка, Пьеро где-то достал каску, но, главное, у всех в руках авоськи с сосновыми шишками.
Шушара готовит пакеты с пирожками и минералкой и раздаёт уходящим из дома куклам. Машет платочком, смахивая слезу. Сверчок провожает бойцов по-ветерански… Маршируя, куклы поют.


№ 07  Боевой марш настоящих кукол

Пойте погромче и басом
Смелую песню о том,
Как на борьбу с Карабасом
Кукольным строем идём! 
Хватит плакать в подушки,
И да здравствует смех!
У российской игрушки
Слёзы капают вверх!
               
Хныканья наши затихли…
И напугается враг
Грозных игрушечных вихрей
Кукольных наших атак!
Хватит плакать в подушки,
И да здравствует смех!
У российской игрушки
Слёзы капают вверх!

Когда куклы домаршировали до рампы, за ними закрылась раздёржка.

Через зал шествует мудрая черепаха Тортила.

Тортила: Как хорошо, что я встретила вас, мои юные друзья! Значит, я не опаздываю… Здравствуйте!
Артемон: А куда вы так спешите, тётушка Тортила?
Тортила: На вашу сегодняшнюю премьеру! Что вы так на меня смотрите?.. Вот мой пригласительный билет…
Буратино: Спектакль окончен, тётушка Тортила…
Тортила: А на завтра этот пригласительный действителен? К завтраму уж я обязательно доползу до театра!..
Арлекин: Тётушка Тортила, «завтра» не будет. Карабас остановил время.
Тортила: Что?.. До сих пор я считала, что время можно потерять, можно даже убить, но чтобы кто-то сумел его остановить или повернуть вспять - в первый раз слышу. И что вы собираетесь делать?
Буратино: Мы и сами ещё не знаем, но у нас очень мало времени – только до полуночи.
Мальвина: Мы не о себе – мы о всех людях думаем. Ведь у них всегда должен быть завтрашний день…
Тортила: Я горжусь вами, мои мозговитые юные друзья… Но если говорить откровенно, то «завтра» никогда не бывает. Да-да, все вот так вот сидят и ждут, когда наступит это самое «завтра», а утром просыпаются, глядь – а это не завтра, а снова «сегодня». Поэтому и не нужно откладывать какие бы то ни было дела на потом, потому что всё равно всё на свете делается только сегодня, только сейчас.
Буратино: Вот Карабас Барабас и получит от нас сейчас!
Мальвина: Ой, Буратино, уже и вы стали говорить стихами!
Артемон: Возвращайтесь домой, тётушка Тортила.
Арлекин: Мы увидимся с вами после победы!
Буратино: После нашей победы!
Буратино: Шагом марш! (Все поют.)

Хватит плакать в подушки,
Да здравствует смех!
У российской игрушки
Слёзы капают вверх!

(Уходят.)

№ 08  Эпическая песнь черепахи Тортилы

Мой панцирь украшен узорами века,
Мой панцирь расчерчен годами тревог.
Ах, сколько проплыто в озёрах и реках!
Ах, сколько проползано мною дорог!

Всегда выбирая нелёгкие тропы,
Всё тянем и тянем мы тонкую нить.
Как детство торопит,
Как молодость гонит,
А старость должна не спешить.

Не вспомнить уже, где берется начало
Моих дорогих черепашьих седин.
Я столько ключей золотых натаскала
Для этих беспечных, смешных Буратин!

Всю жизнь, обожая нелёгкие тропы,
Всё тянем и тянем мы тонкую нить.
Нас гонят секунды,
Часы нас торопят,
А годы велят не спешить…

И Тортила поплелась через зал к себе домой – на Тортилин пруд…


№  10-2 Куплеты суперлягушек, фрагмент 2

Мы ниКВАгда не КВАстаем,
КВАкие, мол, мы разные –   
У всех зелёный верх и светлый низ.
Но все мы очень строгие
В борьбе за эКВАлогию,
Мы – боевой лягушечий «гринпис»!

Мы ниКВАгда не КВАстаем,
Мы не гуляки праздные,
КВАгда ж царевич в нас стрелу пульнёт?
Но чаще оКВАянные
Мальчишки деревянные
Сигают к нам на гладь зелёных вод…

Мы ниКВАгда не КВАстаем,
Что супер- мы ногастые –               
Прекрасны наши ножки без прикрас!
И с их КВАнфигурацией
Желанны мы во Франции –
Там из-за ножек очень любят нас!


Открывается занавес.


Картина четвертая: поляна у Тортилиного пруда

Буратино, Пьеро, Мальвина и Артемон располагаются на привал.

Буратино: Ну что ты всё время плачешь и плачешь, хнычешь и хнычешь, скулишь и скулишь?
Пьеро: Я же Пьеро! Я обязан страдать и плакать…
Буратино: Неужели у тебя никогда не бывает счастливых минут?
Пьеро: Бывает! И когда у меня бывают счастливые минуты, я плачу счастливыми слезами.
Буратино: Ну а сейчас что у тебя за беда?
Пьеро: Я собирался завтра спеть Мальвине свой новый романс!..
Буратино: Пой сегодня!
Пьеро: Но он – завтрашний…
Мальвина: Тем более… Пьеро, не откладывайте на завтра то, что вы должны делать каждый день!


№ 09  Романс Пьеро         

Я даже не дышу
В тревоге ожиданья.
Не ем, не сплю – я жду
Влюблённого свиданья.
Я буду руки мыть
Каким угодно мылом,
Чтоб именно меня
Мальвина полюбила.
В каждой строчке – слова,
В каждом слове – весна,
В верном, преданном сердце кручина.
В каждой букве – любовь,
В каждом звуке – она,
В каждом вздохе – Мальвина, Мальвина!

И кровь свою, как лев,
В бою готов отдать я,
И гладить утюгом               
Оборочки на платье,
И даже не дышать
В тревоге ожиданья,
И написать стихи,
Достойные вниманья...
В каждой строчке – слова,
В каждом слове – весна,
В верном, преданном сердце кручина.
В каждой букве – любовь,
В каждом звуке – она,
В каждом вздохе – Мальвина, Мальвина!

Мальвина:  (Растроганно.) Пьеро, сорвите мне, пожалуйста, свежий лопух, видите – этот весь промок и в дырках…
Буратино: Отставить! Хватит ныть! Вот наказание с этими, с хорошо воспитанными… Слушай задания: Пьеро спешит к мастерской столяра Джузеппе, находит Карабаса и не отходит от него ни на шаг.
Пьеро: Есть!
Буратино: Мальвина идёт в театр, докладывает обстановку папе Карло и поступает в его распоряжение.
Мальвина: Хорошо.
Буратино: Не «хорошо», боец Мальвина, а «Ясно, есть!»…
Мальвина: Ага, хорошо…
Буратино: Артемон и Арлекин провожают Мальвину, а затем разыскивают этих мошенников – Алису и Базилио, отнимают у них наши часы и выходят на соединение с Пьеро. 
Артемон и Арлекин: Есть!
Буратино: А тем временем я…
Артемон: Нет, сам ты, Буратино, оставайся здесь. Пусть Карабас думает, что тебя действительно нет, это облегчит нашу боевую задачу.
Буратино: Эх, Wi-Fi бы нам сейчас!.. Ну, выполняйте задачи!

На прощание, взявшись за руки, решительным шёпотом поют:
Хватит плакать в подушки,
Да здравствует смех!
У российской игрушки
Слёзы капают вверх!

Артемон, Мальвина, Арлекин и Пьеро уходят на задание.


№ 12  Солнышко на ярком небе

Буратино, мурлыча песенку, обходит поляну. Прилёг на травку. Вздремнул.
Солнышко пробегает с одной стороны сцены на другую. Наступают легкие, едва заметные, предвечерние сумерки…
Наконец, за сценой послышались громкие приближающиеся голоса. Буратино вскочил, замер, вытянул шею, как суслик, увидел вдали кого-то и быстро спрятался за куст.
 
На поляну выходят Карабас и Дуремар с топориком и десятком поленьев.

Карабас: Какое же из этих поленьев должно было попасть Джузеппе под руку? (Выбирает полено, как арбуз на рынке. Ударит топориком по полену и прислушается – не пискнет ли оно? Если не пищит – отбрасывает его в кучу и берёт следующее; тюкнет, – и оно не пищит. И вот, наконец, очередное полено, кажется, пискнуло.) Тихо… (Ещё раз тюкает по полену.)

Только зрителям видно, что за кустом мелькает колпачок Буратино.

Буратино: Ой-ой, потише, пожалуйста!
Карабас: Вот оно! Дуремар, вот оно! (Уверенней тюкает по полену.)
Буратино: Ой, больно же, говорю!
Карабас: Йес!
Дуремар: Ура! Дорогой Карабас, ваше открытие может потянуть на Нобелевскую премию!
Буратино: Браво, прекрасно придумано, Дуремар!

Карабас всё азартней тюкает топориком по полену; Буратино из-за куста на каждый удар ойкает и айкает; Дуремар радостно приплясывает, прыгает, и… вдруг застывает: он увидел Буратино! Дуремар подаёт знаки Карабасу, но тот так увлечён поленом, что ничего вокруг не замечает.
Дуремар принимает решение и, пока Карабас и Буратино играют в свой «тюк – ойк», подкрадывается к Буратино и хватает его.

Дуремар: Синьор Карабас, вот он, Буратино! Я его схватил! На помощь, быстрее, он кусается!

Карабас с выпученными глазами бросается на подмогу. Вдвоём с Дуремаром они связывают Буратино.

Карабас: Ну, вот ты и попался! Дуремар, быстрее разводи костёр. А ты, негодяй! Сейчас ты у меня будешь гореть сизым пламенем… Всё! Твоя песенка спета. Ты меня, несчастного сироту, обидел, обокрал, избил… Ну-ка, проси пощады!
Буратино: Вот ещё! Не дождётесь!
Карабас: На колени, деревянное отродье!
Буратино: Никогда! Деревья умирают стоя!

Появляются Ночные разбойники. Они тащат упирающуюся и ревущую во весь голос Мальвину.

Карабас: Ага! И ты попалась, которая кусалась! Перестань  реветь! Ты мне мешаешь готовить ужин из этой носатой деревяшки...
Мальвина: Не думайте, Карабас, что если вы дрались с нами и победили, то это избавляет вас от необходимости мыть руки и чистить зубы перед едой... Немедленно на пруд, мыться...
Дуремар: Девчонка права, будем соблюдать гигиену.
Карабас: Посторожите-ка их, ребятки… А мы помоем руки.
Дуремар: А то вдруг нагрянет Роспотребнадзор… Ха-ха-ха!

Оставив Буратино и Мальвину на попечение Ночных разбойников, Карабас и Дуремар, что-то мурлыча, двинулись к пруду мыть руки и чистить зубы. Мальвина подбежала к Буратино,
развязала на нём верёвки и быстро вернулась на место.
Карабас и Дуремар возвращаются от пруда, продолжая мурлыкать… 
 
Дуремар: Ну-с, где тут наше полотенце?
Карабас: А вон, на Буратино, красненькое такое…

Они подходят к Буратино, чтобы нагло вытереть свои руки о его знаменитую красную курточку. И тут Буратино хватает Карабаса и Дуремара за головы, а сзади на них, сбросив свои мешки, напрыгивают Ночные разбойники. Оказывается, это не Лиса Алиса с Котом Базилио, а наши смельчаки – Артемон и Пьеро!
Мальвина бегает вокруг дерущихся с поленом и, едва сверху кучи-малы оказываются Карабас или Дуремар, тюкает их поленом по темечкам. Наконец, Карабас и Дуремар повержены, связаны. 

Мальвина:  Теперь я займусь вашим воспитанием, будьте покойны. Перво-наперво, вы должны быть наказаны! Артемон, отведи Карабаса и Дуремара в темный чулан!
Дуремар: Ой, в чулан не надо, я боюсь летучих мышей!
Артемон: Лежать!
Карабас: Ясно, есть, товарищ пудель!
Буратино: Расскажите, ребята, как прошла операция?
Пьеро: Я побежал к столяру Джузеппе. Его дома не было. Но я увидел, как вот эти – Карабас и Дуремар – собрали все поленья и решили идти сюда, к черепахе Тортиле за золотым ключиком. Я спокойно помчался в театр.
Артемон: А мы только вышли с папой Карло из театра, ещё даже не знаем, где искать Алису и Базилио…
Мальвина: …И вдруг слышим прямо за углом: «Ку-ку, ку-ку, ку-ку…»
Артемон: Это нам наша дорогая кукушка из часов сигнал подаёт.
Пьеро: На восьмом «ку-ку» мы и схватили их, голубчиков!
Буратино: Отлично! А где сам папа Карло?
Артемон: Он объяснил, что нам надо делать, а сам с Арлекино повёл Алису и Базилио сажать в полицию.
Голос Карло: Уже отвели!

Появляются папа Карло, Арлекин и черепаха Тортила.

Карло: Сын  мой, Буратино, плутишка, ты жив и здоров, – иди же скорее ко мне! (Обнимает Буратино. Поворачивается к Карабасу и Дуремару.) Вот я вас ужо, баловники! Маленьких обижаете! Стыдно, доктор! Вот уж, действительно, хуже всяких крокодилов… (К куклам.) Ну что, по домам?
Буратино: А с этими что делать?
Артемон: Карабас, голос!
Карабас и Дуремар: Мы больше не будем!..
Карло: Все поленья немедленно вернуть столяру Джузеппе!

Развязывают Карабаса и Дуремара. Нагружают их поленьями.

Тортила: И чтобы ноги вашей в городе больше не было. Здесь курорт всё-таки…
Дуремар: А можно нам здесь, на вашем пруду остаться, при пиявках?..
Тортила: Но чтобы только при пиявках!..
Карабас: Скажите, мистер Дуремар, а это не противно – ловить  пиявок?
Дуремар: Я тебя быстро научу. Чтобы завтра же купил себе сачок и банку. А сейчас – ну-ка, вперёд пошёл, Карабасина!
Карабас: Иду-иду, синьор Дуремар, иду! Жизнь продолжается…

Карабас и Дуремар уходят.

Пьеро: Эх, жалко, что шишки не пригодились…
Карло: Ну что ж, с победой вас всех!
Буратино: А как же – время?
Карло: Время бесконечно. Время от времени оно, действительно, останавливается, но только для таких, как Карабас. И не тогда, когда они теряют бороды, а когда куклы начинают играть свои спектакли в своих театрах.
Буратино: Значит, наше с вами время идёт?
Тортила: Идёт, идёт! Только батарейки надо менять вовремя, и гирьки на часах подтягивать каждый день и, желательно, в одно и то же время…

Зазвучала общая песня… Её поют все актеры, а затем песню обязательно подхватит зрительный зал…


№ 11  Сегодняшняя песенка о завтрашнем дне

Тот, кто верит в сказки, и тот, кто не верит –
Всё равно свой ключик волшебный найдёт.
Открывай в себе потайные двери,
Открывай смелее – ведь время не ждёт!

В завтрашний день
Мы сегодня с тобою уходим,
Завтрашний день
Над землёй звонким смехом звенит.
Завтрашний день
При любой наступает погоде,
Завтрашний день –
Он всегда, он всегда победит!

Кто-то верит в чудо, а кто-то не верит –
Всё равно по жизни нам вместе шагать.
Время никогда никому не изменит,
Постарайся тоже его не предать.

В завтрашний день
Мы сегодня с тобою уходим,
Завтрашний день
Над землёй звонким смехом звенит.
Завтрашний день
При любой наступает погоде,
Завтрашний день –
Он всегда, он всегда победит!

Занавес.


Демонстрационный вариант песен в исполнении автора выложен по адресу:
http://vk.com/audio?q=--

© Полищук Г.Г., пьеса и тексты песен, 2004-2012,
© Кошелев Дмитрий, музыка, 2012.


Полищук Геннадий Григорьевич.
buratino@gde.ru


Рецензии
Ух, тяжело прошло чтение. Вакханалия персонажей какая-то.
Мне нравится, есть желание послушать или озвучить, если не озвучено. Только музыка не ложится, не получается подобрать.

Поршне   08.07.2012 19:59     Заявить о нарушении
А музыка уже есть! 12 песенок. Выложена ВКонтакте: музыка Дмитрия Кошелева, стихи Геннадия Полищука.

Геннадий Полищук   13.04.2014 19:18   Заявить о нарушении