Посвящение - перевод песни Рихарда Штрауса
Сколько слёз в разлуке лила,
Но за сладкой боли стон –
Мой поклон.
В сне веселья бесшабашном
Я верна лишь пенной чаше,
И за то, что длил тот сон –
Мой поклон.
Подарил душе заблудшей
Свет ты свой для доли лучшей.
Путь отныне мой окрылен –
Мой поклон.
Ja, du wei;t es, teure Seele,Da; ich fern von dir mich qu;le,Liebe macht die Herzen krank,Habe Dank.
Einst hielt ich, der Freiheit Zecher,
Hoch den Amethysten-Becher,Und du segnetest den Trank,Habe Dank.
Und beschworst darin die B;sen,Bis ich, was ich nie gewesen,Heilig, heilig an's Herz dir sank,Habe Dank.
(Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812-1864) , "Habe dank")
Свидетельство о публикации №212060100088